summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/kiten.po
blob: 8970453ea4178b46d6f4b749034ef4728c1fcbb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
# translation of kiten.po to Czech
#
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"

#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""

#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr ""

#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Nelze otevřít slovník %1."

#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Chyba paměti při zavádění slovníku %1."

#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Nelze otevřít rejstřík slovníku %1."

#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Chyba paměti při zavádění rejstříkového souboru slovníku %1."

#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Seznam neobsahuje žádné slovníky!"

#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "Ve jménech: "

#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "Jako kořen: "

#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Vyhledávání Kanji (Kanjidic)"

#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Poskytuje informace o Kanji ve schránce."

#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Vyhledávání anglických/japonských slov"

#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""

#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "&Procvičit"

#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "&Editor slovníku..."

#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr ""

#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Upravit hledání"

#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Vyčistit lištu hledání"

#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Vyhledat"

#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Hledání &začátku slova"

#: kiten.cpp:77
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Hledat &všude"

#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "&Tahy"

#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "&Sklon"

#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "&Kanjidic"

#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr ""

#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "&Fitrovat"

#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "&Automaticky prohledávat schránku"

#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "Hledat ve &výsledcích"

#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Přidat &Kanji do seznamu k procvičování"

#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nastavit &globální zkratky..."

#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "&Historie"

#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Vítejte v programu Kiten"

#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 přidán na seznam ve všech oknech"

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr ""

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhledávám..."

#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "HTML entita: %1"

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr ""

#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr ""

#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "Bez časování"

#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr ""

#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Chybný počet tahů"

#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "Chybný sklon"

#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
"%n výsledek\n"
"%n výsledky\n"
"%n výsledků"

#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "z %1"

#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "Kořen(y): %1"

#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Kanji s kořenem/kořeny %1 a %2 tahy"

#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Kanji s kořenem/kořeny %1"

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Nelze číst z %1."

#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""

#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "Romaji informace nelze zavést, takže nelze používat Romaji konverzi."

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Anglicky"

#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Není možné uložit soubor do %1."

#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "&Seznam"

#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kvíz"

#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "Významy"

#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "Čtení"

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Sklon"

#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Vaše skóre"

#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "Sklon 1"

#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "Sklon 2"

#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "Sklon 3"

#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "Sklon 4"

#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "Sklon 5"

#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "Sklon 6"

#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Ostatní Jouyou"

#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr ""

#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "Náhodně"

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"

#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "Přidat &vše"

#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr ""

#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "V seznamu k procvičování jsou neuložené položky. Uložit?"

#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"

#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Sklon nenahrán"

#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 položek se sklonem %2"

#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 zapsáno"

#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 je již na seznamu"

#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 přidáno do seznamu"

#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Seznam k procvičování"

#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Dobře!"

#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Špatně"

#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"

#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr ""

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""

#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr ""

#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "SVG ikona"

#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Port na TDEConfig XT, oprava chyb"

#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky"

#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Hledání"

#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Procvičit"

#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Náhled zvoleného písma"

#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""

#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""

#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""

#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Hledání podle počtu tahů"

#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Vyhledávání"

#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Zobrazení kořenů s daným počtem tahů"

#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Výběr kořene"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Obvyklé výsledky z %1"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Výsledky z %1"

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Společné"

#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr ""

#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "Pravděpodobnost #%1"

#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />Ve jménech: "

#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Jako kořen: "

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Úroveň sklonu: %1. Tahy: %2."

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Nic"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "V Jouyou"

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "V Jinmeiyou"

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr ""

#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " Nejdelší kořen: %1, %2 tahů."

#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Zobrazit japonské odkazy"

#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Hledat \"%1\"</h1>"

#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"

#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Zakázat slovník"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "ne"

#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"

#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Zakázáním osobního slovníku smažete jeho obsah.\n"
"\n"
"(Kdykoliv si však slovník můžete vytvořit znovu.)"

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"

#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"

#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Použít předinstalovaný edict"

#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."

#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Použít předinstalovaný kanjidic"

#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Spustit \"procvičování\" při spuštění Kiten"

#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""

#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""

#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"

#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Možné odpovědi:"

#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr ""

#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"

#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Edict"

#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Soubory slovníku Kanjidic"

#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Pouze celá anglická slova"

#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Aktuálně používané kořeny"

#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&Lišta hledání"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edict"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "&Lišta hledání"