summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegames/kbattleship.po
blob: 9249195610037f66c57b0acac43de6d3dcb752a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
# translation of kbattleship.po to
# translation of kbattleship.po to cs_CZ
# translation of kbattleship.po to Czech
# Czech messages for KBattleship.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Karel Tatranský <macbox@atlas.cz>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team:  <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karel Tatranský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "macbox@atlas.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "     Hráč 1: %1     "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "     Hráč 2: %1     "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Připojit k serveru..."

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Spustit server..."

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Jeden hráč..."

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Informace o protivníkovi"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Přehrávat &zvuky"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "Zobrazit &mřížku"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Skrýt mřížku"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Odesílání zprávy..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Jeden hráč"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Vyhráli jste hru :)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Přejete si spustit hru znovu?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Spustit znovu"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nespouštět znovu"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Čekám na výstřel protivníka..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Protivník se odpojil."

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Připojit k serveru"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Spustit server"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Jeden hráč"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Čekám, až počítač začne souboj..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Čekám, až si protihráči umístí své lodě..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Čekám, až protihráč začne souboj..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Výstřely"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Zásahy"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Voda"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Nahrávám dialog pro připojení k serveru..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Klient požaduje restartování hry. Přijímáte?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Přijmout"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Odmítnout"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Rozmístěte prosím své lodě. Pro vertikální rozmístění lodí stiskněte \"Shift"
"\"."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Přejete si požádat server o restartování hry?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Požádat"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Nežádat"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Čekám na odpověď..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Nahrávám dialog pro spuštění serveru..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Za&stavit server"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Čekám na hráče..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL zadané TDE Battleship '%1' není platné"

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "URL zadané TDE Battleship '%1' není hra."

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Od&pojit od serveru"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Spustit hru"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Přezdívka:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "Za&stavit hru"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Čekám, až si počítač rozmístí své lodě..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Protivník vystřelil. Nyní střílejte vy."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Prohráli jste hru :("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Nepodařilo se spojit s lokálním portem \"%1\"\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím, zda neběží jiná instance serveru\n"
"Lodí, nebo zda tento port nepoužívá jiná aplikace."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Spojení se přerušilo!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit k serveru"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Připojit"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Lodě"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE klon hry Battleship"

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Spojení s klientem se přerušilo. Přerušuji hru."

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Protivník přerušil spojení. Implementace protokolu klienta (%1) není "
"kompatibilní s naší verzí (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Prohrál jste hru :("

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Přerušilo se spojení s klientem. Implementace protokolu klienta (%1) není "
"kompatibilní s naší verzí (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Máme hráče. Začněme..."

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Nyní můžete vystřelit."

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Hostitel odmítl připojení."

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Nelze nalézt hostitele."

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Nelze se připojit k serveru."

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Neznámá chyba č. %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Přerušilo se spojení se serverem. Přerušuji hru."

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Spustit server"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Zde nemůžete loď umístit."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL serveru, ke kterému se chcete připojit ve formátu kbattleship://počítač:"
"port/ nebo počítač:port"

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Zakladatel projektu, GUI handling, klient/server"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialogy, klient/server"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Počítačový hráč"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Grafika"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Podpora pro jiné znakové sady, než je Latin1"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Různá vylepšení"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Různá vylepšení a opravy chyb"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Opravy chyb"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD prohledávání"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "Nemáte nainstalovány obrázky pro Lodě. Hra bez nich nemůže běžet!"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Widget pro chat"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Zde zadejte zprávu"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "Po&slat"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Pro odeslání zprávy stiskněte zde"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Chatovací dialog:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Př&ezdívka:"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Zadejte jméno, které vás bude označovat ve hře"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "LAN hry:"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Zvolte port pro připojení"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informace o klientu protivníka"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identifikátor klienta:"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Informace o klientu:"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "VK"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Verze klienta:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Verze protokolu:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "VP"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "IK"

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Název &hry:"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Zvolte port, na kterém server naslouchá"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Zobrazení všech výstřelů"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Zobrazení všech zasažených lodí"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Zobrazení všech zásahů do vody"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Spustit server"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Název &hry:"