summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
blob: bd260e8bda12b11b469737fdb78af63c888318c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# translation of kcoloredit.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Czech messages for kcoloredit.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Radek Vybíral,Lukáš Tinkl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,radek.vybiral@vsb.cz,lukas@kde.org"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"

#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "No&vé okno"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Zobrazovat jmé&na barev"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Skrýt jmé&na barev"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Z &palety"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Z obrazov&ky"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument s tímto jménem již existuje.\n"
"Chcete ho přepsat?"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Aktuální soubor byl změněn.\n"
"Chcete ho uložit?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Neukládat"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Přidat barvu"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na pozici kurzoru"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Barva na kurzoru"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Načíst paletu"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vyberte paletu:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastní barvy"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedávné barvy"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všechny soubory"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Přepis UI, aby splňoval standardy TDE"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Chyba při zápisu"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis"

#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Barva"