summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/cupsdconf.po
blob: ce78c590ddc1aa9ea0d7e745566aeba5adb5019e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
# translation of cupsdconf.po to cs_CZ
# translation of cupsdconf.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Adresa pro přístup"

#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"

#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"

#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Poslat"

#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Přenos"

#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Výzva"

#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Komu:"

#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Adresa prohlížení"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Nastavení prohlížení"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Použít prohlížení"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implicitní třídy"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Skrýt implicitní členy"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Použít zkrácená jména"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Použít \"jakékoliv\" třídy"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Povolit, Zakázat"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Zakázat, Povolit"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Port pro prohlížení:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Interval prohlížení:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Časový limit prohlížení:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Adresy pro prohlížení:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Pořadí prohlížení:"

#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Volby pro prohlížení:"

#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Báze"

#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Všechny tiskárny"

#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Všechny třídy"

#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Tiskové úkoly"

#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Správa"

#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Třída"

#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"

#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Báze"

#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Krátká nápověda"

#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Nastavení CUPS serveru"

#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Chyba při načítání konfiguračního souboru!"

#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Chyba nastavení CUPSu"

#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Některé volby nebyly konfiguračním nástrojem rozpoznány. Zůstanou nezměněné a "
"vy je nebudete mít možnost upravovat."

#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Nerozpoznané volby"

#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Není možné nalézt běžící CUPS server"

#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Není možné restartovat CUPS server (pid = %1)"

#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nelze získat soubor s nastavením pro CUPS server. Pravděpodobně nemáte "
"oprávnění k provedení této operace."

#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Vnitřní chyba: soubor '%1' nelze přečíst/zapsat!"

#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Vnitřní chyba: soubor '%1' je prázdný!"

#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Soubor s nastavením nebyl nahrán k CUPS serveru. Služba nebude restartována."

#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nelze nahrát soubor s nastavením k CUPS serveru. Pravděpodobně nemáte oprávnění "
"k provedení této operace."

#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Chyba nastavení CUPSu"

#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Není možné zapsat konfigurační soubor %1"

#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Nastavení složek"

#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Složka s daty:"

#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Složka s dokumenty:"

#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Cesta k písmům:"

#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Složka s požadavky:"

#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binární soubory serveru:"

#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Soubory serveru:"

#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Dočasné soubory:"

#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavení filtru"

#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeně"

#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro RIP:"

#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Limit filtru:"

#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Úlohy"

#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Nastavení tiskových úloh"

#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Uchovávat historii úloh"

#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Uchovávat soubory úloh"

#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Automaticky promazávat úlohy"

#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maximum úloh:"

#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maximum úloh na tiskárnu:"

#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maximum úloh na uživatele:"

#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Nastavení záznamů"

#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Podrobné ladění"

#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Ladící informace"

#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Obecné informace"

#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"

#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Bez záznamu"

#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Záznam o přístupu:"

#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Záznam o chybách:"

#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Záznam o stránkách:"

#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Max. velikost souboru (MB):"

#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Úroveň zaznamenávání:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"

#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Udržet spojení"

#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dvojnásobně"

#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Vyhledávání jmen počítačů:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Časový limit pro udržení spojení:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maximální počet klientů:"

#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maximální velikost požadavku (MB):"

#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Časový limit klienta (s):"

#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Poslouchat na:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"

#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Nastavení bezpečnosti"

#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Jméno vzdáleného správce:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systémová skupina:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certifikát šifrování:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Klíč pro šifrování:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Umístění:"

#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Toto umístění je už nastaveno. Chcete jej skutečně přepsat?"

#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"

#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Povolit přepsání"

#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Utajovaný"

#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrný"

#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Tajný"

#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajný"

#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajovaný"

#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Jiný"

#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Jméno serveru:"

#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Správce serveru:"

#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klasifikace:"

#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Výchozí znaková sada:"

#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Výchozí jazyk:"

#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Soubor printcap:"

#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Formát souboru printcap:"

#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení CUPS serveru"

#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"

#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p> Tento nástroj vám pomůže graficky nastavit server tiskového systému CUPS. "
"Dostupné volby jsou utříděny do skupin podle zaměření a je možné k nim rychle "
"přistupovat pomocí ikon umístěných vlevo. Každá volba má výchozí hodnotu, která "
"se zobrazí, pokud nebyla předtím již \n"
"přenastavena. Tato výchozí hodnota by měla vyhovovat většině případů.</p> "
"<br>"
"<p>Můžete si vyvolat krátkou nápovědu ke každé volbě použitím tlačítka '?' v "
"titulku okna nebo stiskem tlačítka ve spodní části tohoto dialogu.</p>"

#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."

#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."

#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Výchozí seznam"

#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Přehled"

#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Požadované"

#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Na požádání"

#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Všechny"

#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Některé"

#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"

#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikace:"

#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"

#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Jména:"

#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrování:"

#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Vyžadovat splnění podmínek:"

#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Pořadí ACL:"

#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL adresy:"

#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Načíst konfigurační soubor"

#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Nástroj pro nastavení CUPS"

#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Použít SSL šifrování"

#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Poslouchat na"

#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Dlaždic"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Jméno serveru (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Jméno vašeho serveru, jak se hlásí okolnímu světu.\n"
#~ "Ve výchozím nastavení CUPS použije jméno vašeho systému.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Pro nastavení výchozího serveru používaného klienty se podívejte do souboru client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: myhost.domain.cz</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Správce serveru (ServerAdmi</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Emailová adresa sloužící k zasílání všech problémů a připomínek.\n"
#~ "Ve výchozím nastavení CUPS použije \"root@hostname\"</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: root@myhost.cz</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Záznam o přístupu (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Soubor pro záznamy o přístupu; pokud není na začátku /,\n"
#~ "pak se předpokládá relativní cesta ke kořenovému adresáři serveru.  \n"
#~ "Výchozí nastavení je \"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Můžete také použít speciální název <b>syslog</b>. Pak bude výstup\n"
#~ "předáván souboru nebo démonu syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /var/log/cups/access_log</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresář s daty (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kořenový adresář pro soubory dat CUPS serveru.\n"
#~ "Výchozí nastavení /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /usr/share/cups</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8.  Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Výchozí znaková sada (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Výchozí znaková sada, která se má použít. Pokud není\n"
#~ "specifikována, je použito utf-8. Nezapomeňte, že toto může být\n"
#~ "přenastaveno v HTML dokumentech...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: utf-8</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Výchozí jazyk (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Výchozí jazyk, pokud není specifikován prohlížečem.\n"
#~ "Pokud není specifikován, tak se použije jazyk locale.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: en</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresář s dokumenty (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kořenový adresář pro přístupné HTTP dokumenty.\n"
#~ "Ve výchozím nastavení se jedná o adresář, kam byl CUPS zkompilován.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /usr/share/cups/doc</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Záznam o chybách (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Soubor pro záznamy o chybách; pokud není na začátku /,\n"
#~ "pak se předpokládá relativní cesta ke kořenovému adresáři serveru.  \n"
#~ "Výchozí nastavení je \"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Můžete také použít speciální název <b>syslog</b>. Pak bude výstup\n"
#~ "předáván souboru nebo démonu syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /var/log/cups/error_log</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cesta k písmům (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Cesta ke všem souborům s písmy (aktuálně pouze pro pstoraster).\n"
#~ "Výchozí nastavení je /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /usr/share/cups/fonts</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>:     Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>:     Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>:      Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>:      Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>:     Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>:      Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Úroveň zaznamenávání (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavení počtu zpráv, které mají být zaznamenány do souboru\n"
#~ "ErrorLog. Možnosti jsou následující:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Podrobné ladění</i>:     Zaznamenává se vše.</li>\n"
#~ "<li><i>Ladící informace</i>:     Zaznamenává se téměř vše.</li>\n"
#~ "<li><i>Obecné informace</i>:      Zaznamenávají se všechny požadavky a změny stavu.</li>\n"
#~ "<li><i>Varování</i>:      Zaznamenávají se chyby a varování.</li>\n"
#~ "<li><i>Chyby</i>:     Zaznamenávaji se pouze chyby.</li>\n"
#~ "<li><i>Bez záznamu</i>:      Nezaznamenává se nic.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>např</i>.: Obecné informace</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated.  Defaults to 1048576 (1MB).  Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Max. velikost souborů se záznamy (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nastavení maximální velikosti pro každý soubor se záznamy před tím,\n"
#~ "než bude zrotován.  Výchozí nastavení je 1048576 (1MB).  Nastavení 0 zruší\n"
#~ "rotování souborů se záznamy.</p>\n"
#~ "<p> <i>např</i>.: 1048576</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot.  By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Záznam o stránkách (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Soubor pro záznamy o stránkách; pokud není na začátku /,\n"
#~ "pak se předpokládá relativní cesta ke kořenovému adresáři serveru.  \n"
#~ "Výchozí nastavení je \"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Můžete také použít speciální název <b>syslog</b>. Pak bude výstup\n"
#~ "předáván souboru nebo démonu syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /var/log/cups/page_log</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped.  Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uchovávat historii úloh (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zda se má, či nemá uchovávat historie úloh po jejich\n"
#~ "splnění, zrušení nebo zastavení.  Výchozí hodnota je Ano</p>\n"
#~ "<p> \n"
#~ "<i>např</i>.: Ano</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped.  Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uchovávat soubory úloh (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zda se mají, či nemají uchovávat soubory úloh po jejich\n"
#~ "splnění, zrušení nebo zastavení.  Výchozí hodnota je Ne</p>\n"
#~ "<p> \n"
#~ "<i>např</i>.: Ne</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file.  Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Soubor printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Název souboru printcap. Výchozí nastavení je bez názvu souboru.\n"
#~ "Pokud chcete zakázat používání souboru printcap, tak nechejte toto pole volné.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /etc/printcap</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresář s požadavky (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adresář, kde mají být uchovávany soubory s požadavky.\n"
#~ "Výchozí nastavení je /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /var/spool/cups</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems.  By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Jméno vzdáleného správce (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Jméno uživatele, kterému jsou přiděleny neautentikované přístupy\n"
#~ "ze vzdálených systémů.  Výchozí nastavení je \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: remroot</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binární soubory serveru (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kořenový adresář pro spustitelné soubory plánovače.\n"
#~ "Výchozí nastavení je /usr/lib/cups nebo /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>: /usr/lib/cups</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Soubory serveru (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kořenový adresář pro plánovač.\n"
#~ "Výchozí nastavení je /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>: /etc/cups</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under.  Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631.  It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uživatel (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uživatel, pod kterým běží server. Obvykle to musí být\n"
#~ "<b>lp</b>, ale v případě potřeby si můžete nastavit jiného\n"
#~ "uživatele.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poznámka: server se musí inicializovat s uživatelem root, aby mohl\n"
#~ "poslouchat na výchozím port IPP 631. Změní uživatele jakmile běží\n"
#~ "externí program...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: lp</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under.  Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Skupina (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skupina, pod kterou běží server. Obvykle to musí být\n"
#~ "<b>sys</b>, ale v případě potřeby si můžete nastavit jinou\n"
#~ "skupinu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: sys</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps.  The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels).  Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vyrovnávací paměť pro RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Množství paměti, které může každé RIP použít jako cache\n"
#~ "pro bitmapy.  Hotnota může být jakékoliv reálné číslo a za ním \"k\"\n"
#~ "pro kilobajty, \"m\" pro megabajty, \"g\" pro gigabajty nebo \"t\" pro dlaždice\n"
#~ "(1 dlaždice = 256x256 pixelů). Výchozí nastavení je \"8m\" (8 megabajtů).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: 8m</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above!  Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dočasné soubory (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adresář pro dočasné soubory. Adresář musí mít možnost\n"
#~ "zápisu pro výše zmíněného uživatele!  Výchozí nastavení je\n"
#~ "\"/var/spool/cups/tmp\" nebo hodnota TMPDIR pro použití systémové\n"
#~ "proměnné.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>např</i>.: /var/spool/cups/tmp</p>\n"