summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: 2b88cbcd93765805a567561b0596672be60f3ac8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
# translation of konsolekalendar.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Karel Funda,,+420777187971, <funda_k@seznam.cz>, 2003.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"

#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Vytvořit kalendář <Dry Run>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Vytvořit kalendář <Verbose>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Ukázat události <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Zobrazit událost <Verbose>:"

#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"

#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Události:"

#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Události: %1"

#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Události: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Co:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Začátek: %1"

#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Konec:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Události nebyl přiřazen žádný čas"

#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Popis:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Umístění:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Vložit událost <Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Vložit událost <Verbose>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Změnit událost <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Na událost <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Změnit událost <Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Smazat událost <Dry Run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Smazat událost <Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Souhrn:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[celý den]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Zadejte, který kalendář chcete použít"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hlavní operační režimy:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Vypsat události v nastaveném exportním formátu"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Vložit událost do kalendáře"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Změnit existující událost"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Odstranit existující událost"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Importovat tento kalendář do hlavního"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikátory operace:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Zobrazit všechny záznamy v kalendáři"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Zobrazit další aktivitu v kalendáři"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Od počátečního data zobrazit aktivity na dalších 'x' dní"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Unikátní řetězcový identifikátor události"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Od tohoto času [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Do tohoto času [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Konec v tento čas [sekund od epochy]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Nastavení exportu:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr " Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Příklady:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Návštěva doktora\" --description \"Vyšetření hlavy\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hlavní autor"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [výchozí]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (jako %2, ale kompaktnější)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (čárkou oddělené hodnoty)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Neplatný typ pro export: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Špatně určený počet dní: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Pokouším se vytvořit vzdálený soubor %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalendář %1 již existuje"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalendář %1 úspěšně vytvořen"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Zkusit --create pro vytvoření nového souboru kalendáře"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktivní kalendář"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Výchozí kalendář"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý čas."

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalendář %1  úspěšně importován"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Nemohu otevřít určený soubor pro export: %1"