summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kappfinder.po
blob: d874c762a5427999358475bfea9535a44b5f2689 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
# translation of kappfinder.po to Kashubian
#
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kappfinder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mark@linuxcsb.org"

#: main.cpp:27
msgid "TDE's application finder"
msgstr "Szëkôrz programów dlô TDE"

#: main.cpp:30
msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
msgstr "instalëjë lopczi .desktop w katalogù <dir>"

#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
msgid "KAppfinder"
msgstr "KAppfinder"

#: toplevel.cpp:53
msgid ""
"The application finder looks for non-TDE applications on your system and "
"adds them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
"applications and then click 'Apply'."
msgstr ""
"Szëkôrz programów òdnajdôwô dodôwné programë z bùtna TDE w Twòji systemie ë "
"dodôwô je do menu TDE. Klëkni 'Nalezë' bë wëszëkac programë, wëbierzë ne, "
"chtërné chcesz dodac ë klëkni 'Ùżëjë'."

#: toplevel.cpp:63
msgid "Application"
msgstr "Programa"

#: toplevel.cpp:64
msgid "Description"
msgstr "Òpis"

#: toplevel.cpp:65
msgid "Command"
msgstr "Pòlét"

#: toplevel.cpp:76
msgid "Summary:"
msgstr "Zesëmòwnié:"

#: toplevel.cpp:80
msgid "Scan"
msgstr "Szëkôj"

#: toplevel.cpp:85
msgid "Unselect All"
msgstr "Rëmôj zaznaczenié"

#: toplevel.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Summary: found %n application\n"
"Summary: found %n applications"
msgstr ""
"Nalazłô %n programa.\n"
"Nalazłé %n programë.\n"
"Nalazłëch %n programów."

#: toplevel.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"_n: %n application was added to the TDE menu system.\n"
"%n applications were added to the TDE menu system."
msgstr ""
"Do menu TDE òstała dodanô %n programa.\n"
"Do menu TDE òstałë dodané %n programë.\n"
"Do menu TDE òstało dodané %n programów."

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Rëmôj zaznaczenié"