summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdepasswd.po
blob: d92799d23fff59855ecddeee830b59ef5dd939e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
# translation of tdepasswd.po to Kashubian
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepasswd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"

#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
msgid "Change Password"
msgstr "Zmieni parolã"

#: passwddlg.cpp:20
msgid "Please enter your current password:"
msgstr "Proszã pòdac terną parolã:"

#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:160
msgid "Conversation with 'passwd' failed."
msgstr "Nie darzëła so kòmùnikacëjô z programą 'passwd'."

#: passwddlg.cpp:51
msgid "Could not find the program 'passwd'."
msgstr "Nie mòże nalezc programë 'passwd'."

#: passwddlg.cpp:56
msgid "Incorrect password. Please try again."
msgstr "Zmiłkòwô parola. Proszã spróbòwac znowa."

#: passwddlg.cpp:60
msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
msgstr "Bënowô fela: zmiłkòwô wôrtnota zwróconô z PasswdProcess::checkCurrent."

#: passwddlg.cpp:89
msgid "Please enter your new password:"
msgstr "Proszã pòdac nową parolã:"

#: passwddlg.cpp:91
msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
msgstr "Proszã pòdac nową parolã dlô brëkòwnika <b>%1</b>:"

#: passwddlg.cpp:109
msgid ""
"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it "
"is."
msgstr ""
"Twòjô parola mô wicy jakno 8 céchów. W niechtërnych systemach mòże to "
"pòwòdowac problëmë. Mòżesz skrodzëc parolã do 8 céchów abò òstawic ją tak "
"jakno je."

#: passwddlg.cpp:112
msgid ""
"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it "
"is."
msgstr ""
"Twòjô parola mô wicy jakno 8 céchów. W niechtërnych systemach mòże to "
"pòwòdowac problëmë. Mòżesz skrodzëc parolã do 8 céchów abò òstawic ją tak "
"jakno je."

#: passwddlg.cpp:116
msgid "Password Too Long"
msgstr "Za dłëgô parola"

#: passwddlg.cpp:117
msgid "Truncate"
msgstr "Skrodzë"

#: passwddlg.cpp:118
msgid "Use as Is"
msgstr "Brëkùje w ti sztaturze"

#: passwddlg.cpp:139
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Twòjô parola òsta zmienionô."

#: passwddlg.cpp:149
msgid "Your password has not been changed."
msgstr "Twòjô parola nie òsta zmienionô."

#: tdepasswd.cpp:24
msgid "Change password of this user"
msgstr "Zmiana parolë dlô tegò brëkòwnika"

#: tdepasswd.cpp:31
msgid "TDE passwd"
msgstr "TDE passwd"

#: tdepasswd.cpp:32
msgid "Changes a UNIX password."
msgstr "Zmienia Uniksową parolã."

#: tdepasswd.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "Òpiekùn"

#: tdepasswd.cpp:60
msgid "You need to be root to change the password of other users."
msgstr "Abë zmienic parolã jinëch brëkòwników mùsz bëc sprôwnikã."