1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
# translation of kasteroids.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dylunio, Huw, Ian, Peter Bradley, KD, Thierry Vignaud"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Gêm Gofod TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Sgôr"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Lefel"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Llongau"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Tanwydd"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Gwthiad"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Cylchdro i'r Chwith"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Cylchdro i'r Dde"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Saethu"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Arafu"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Tarian"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Lawnsio"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Gwasgwch %1 i lawnsio."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Llong wedi ei dinistrio. Gwasgwch %1 i lawnsio."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Gêm ar Ben!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Dechrau gêm newydd gyda"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr "o gychod."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Dangos sgôr uchaf ar ddiwedd gêm"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Caiff chwareuwr ddinistrio Ailwefriannau"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Gêm Drosodd\n"
" \n"
"Saethau:\t%1\n"
" Ergydion:\t%2\n"
" Wedi colli:\t%3\n"
"Canran llwyddiant\t%4%\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Mae KAsteroids wedi ei seibio."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Wedi ei Seibio"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "A ellir saethu uwchraddau pŵer."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Y nifer o longau ym mhob gêm."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Dylid chwarae swniau neu beidio."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Sŵn i'w chwarae pan gaiff llong ei dinistrio."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Sŵn i'w chwarae pan gaiff craig ei dinistrio."
|