summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kwireless.po
blob: efef455d08b3f183203c2a8b6e0e31c71aa30ecc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
# translation of kwireless.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwireless\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 18:38+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kwireless.cpp:40
msgid ""
"<qt><b>KWireLess</b><br>Displays information about wireless network devices."
"<br />KWireLess is licensed to you under the terms of the GPL.<br /><i>(C) "
"2003 Mirko Boehm</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KWireLess</b><br>Dengys wybodaeth am ddyfeisiau rhwydweithio di-wifr. "
"<br />Trwyddedir KWireLess i chi o dan termau'r DCC (GPL).<br /><i>(h)(C) "
"2003 Mirko Boehm</i></qt>"

#: kwireless.cpp:44
msgid "About KWireLess"
msgstr "Am KWireLess"

#: kwirelesswidget.cpp:53 kwirelesswidget.cpp:63 kwirelesswidget.cpp:73
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: kwirelesswidget.cpp:130
msgid "unknown"
msgstr "anhysbys"

#: linuxwirelesswidget.cpp:172
msgid "<unknown>"
msgstr "<anhysbys>"

#: linuxwirelesswidget.cpp:175
msgid "enabled"
msgstr "galluogwyd"

#: linuxwirelesswidget.cpp:178
msgid "disabled"
msgstr "analluogwyd"

#: linuxwirelesswidget.cpp:178
msgid "no information"
msgstr ""

#: linuxwirelesswidget.cpp:201
msgid "%1: Link Quality %2, Bitrate: %3"
msgstr ""

#: propertytable.cpp:35 propertytablebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Device Properties"
msgstr "Priodweddau Dyfais Rwydwaith Di-wifr"

#: propertytable.cpp:107
msgid "Device:"
msgstr "Dyfais:"

#: propertytable.cpp:108
#, fuzzy
msgid "ESSID (network name):"
msgstr "ESSID (Enw Rhwydwaith):"

#: propertytable.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Link quality:"
msgstr "Ansawdd Cyswllt:"

#: propertytable.cpp:110
msgid "Signal strength:"
msgstr "Nerth signal: "

#: propertytable.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Noise level:"
msgstr "Lefel Sŵn:"

#: propertytable.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Bit rate:"
msgstr "Cyfradd Ddidau:"

#: propertytable.cpp:113
msgid "Encryption:"
msgstr "Cêl-ysgrifaeth:"

#: propertytablebase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Priodwedd"

#: propertytablebase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"

#: propertytablebase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Network device:"
msgstr "Dyfais Rwydwaith:"

#~ msgid "in use"
#~ msgstr "ar waith"

#~ msgid "not in use"
#~ msgstr "ddim ar waith"