summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/tderandr.po
blob: 71d545260b37f4677f7b6a42635e552783012864 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
# Danish translation of tderandr
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:34+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund tilbage:\n"
"%n sekunder tilbage:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Programmet starter af sig selv ved TDE-sessionsstart"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Ændr størrelse og rotation"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Ændr størrelse og rotér statusfelt-program"

#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettelser"

#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""

#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""

#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af "
"visning. Opdatér til version 4.3 eller bedre. Du skal bruge X-Resize And "
"Rotate udvidelsen (RANDR) version 1.1 eller bedre for at bruge denne "
"egenskab.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Indstillinger af skærm:"

#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:273
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skærm %1"

#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne "
"dropned-liste."

#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Skærmstørrelse:"

#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne "
"dropned-liste."

#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Genopfriskningsrate:"

#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste."

#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientering (grader mod uret)"

#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm."

#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Anvend opsætning ved TDE's opstart"

#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive "
"brugt når TDE starter."

#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillad panel-applet at ændre opstart opsætning"

#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusfeltet blive gemt og "
"indlæst når TDE starter i stedet for at være midlertidige."

#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:439
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ændr størrelse & rotation på skærm"

#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig"

#: tderandrtray.cpp:288
msgid "Color Profile"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:304
msgid "Display Profiles"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Acceptér indstilling"

#: tderandrtray.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Indstil skærm..."

#: tderandrtray.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Indstil skærm..."

#: tderandrtray.cpp:361
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skærmindstilling er ændret"

#: tderandrtray.cpp:418
msgid "Screen Size"
msgstr "Skærmstørrelse"

#: tderandrtray.cpp:471
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Genopfriskningsrate"

#: tderandrtray.cpp:545
msgid "Configure Display"
msgstr "Indstil skærm"

#: tderandrtray.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Indstil skærm"

#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:750
msgid "Output Port"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:765
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:787
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:809
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:816
msgid "Next available output"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:889
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:889
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:898
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:899
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Indstil skærm"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ukendt orientering"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Vedligeholder"

#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Bekræft ændring af skærmopsætning"

#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Vend tilbage til tidligere indstilling"

#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Din skærms orientering, størrelse og genopfriskningsrate er blevet ændret "
#~ "til de indstillinger du bad om. Indikér venligst om du ønsker at beholde "
#~ "denne indstilling. Om 15 sekunder vil skærmen vende tilbage til din "
#~ "tidligere opsætning."

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ny indstilling:\n"
#~ "Opløsning: %1 x %2\n"
#~ "Orientering: %3"

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ny indstilling:\n"
#~ "Opløsning: %1 x %2\n"
#~ "Orientering: %3\n"
#~ "Genopfriskningsrate: %4"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Venstre (90 grader)"

#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Opad-nedad (180 grader)"

#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Højre (270 grader)"

#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Spejl vandret"

#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Spejl lodret"

#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteret 90 grader mod uret"

#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteret 180 grader mod uret"

#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roteret 270 grader mod uret"

#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Spejlet vandret og lodret"

#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "spejlet vandret og lodret"

#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Spejlet vandret"

#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "spejlet vandret"

#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Spejlet lodret"

#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "spejlet lodret"

#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "ukendt orientering"

#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"