summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kgamma.po
blob: dc18020fb9efd42cafea4f79cc5c06b22da95388 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
# Danish translation of kgamma
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 20:10-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: \n"

#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Vælg testbillede:"

#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Gråskala"

#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB-Skala"

#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY-Skala"

#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørkegrå"

#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Mellemgrå"

#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Lysegrå"

#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"

#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"

#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"

#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Gem opsætning til XF86Config"

#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Sync-skærme"

#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skærm %1"

#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"Gamma-korrektion er ikke understøttet af dit grafikkort eller din driver."

#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
"images help you to find proper settings."
"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
"that) or to your own TDE settings. On multi head systems you can correct the "
"gamma values separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Skærmens gamma</h1> Dette er et værktøj til ændring af gammakorrektion. "
"Brug de fire skydere til at definere gammakorrektionen enten som en enkelt "
"værdi, eller rød, grøn og blå komponenter hver for sig. Du skal måske rette "
"lysstyrke- og kontrastindstillinger for din skærm for gode resultater. "
"Testbillederne hjælper dig til at finde de rigtige indstillinger."
"<br> Du kan gemme dem systemomfattende til XF86Config (root adgang kræves til "
"dette), eller til din egen TDE-opsætning. På flerskærm-systemer kan du rette "
"gammaværdierne separat for hver skærm."