summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdegames/klines.po
blob: 4d23fb3da15279dcad75794bcbfed6a7dfcb549f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
# translation of klines.po to German
# translation of klines.po to Deutsch
# Übersetzung von klines.po ins Deutsche
# translation of klines.po to
# Copyright (C)
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Maren Pakura"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "maren@kde.org"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr ""
"Graphiken sind nicht auffindbar. Bitten überprüfen Sie die Installation."

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Sehr leicht"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Sehr schwer"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Punkte:"

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr "Spielstufe: "

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "&Einführung starten"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Nächste Kugeln anzeigen"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Nächste Kugeln aus&blenden"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Nummerierte Kugeln"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Ball bewegen"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Spielstufe: %1"

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Einführung &stoppen"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Einführung"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Einführung - Gestoppt"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Das Ziel des Spiels ist es, 5 Kugeln der gleichen Farbe in einer Linie "
"anzuordnen."

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Sie können sie in horizontalen, vertikalen und diagonalen Linien anordnen."

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Bei jedem Zug werden drei neue Kugeln auf dem Brett platziert."

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Bei jedem Zug können Sie eine Kugel bewegen."

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Um eine Kugel zu bewegen, klicken Sie mit der Maus auf sie und dann klicken Sie "
"dahin wo Sie die Kugel hinhaben wollen."

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Sie haben gerade die blaue Kugel bewegt."

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Die Kugeln können zu jeder beliebigen Position im Brett bewegt werden, solange "
"keine anderen Kugeln im Weg liegen."

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Nun brauchen Sie nur noch eine blaue Kugel."

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Sie haben Glück!"

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Hurra! Und schon verschwinden sie! Nun sollten Sie die grünen Kugeln versuchen."

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Nun sind Sie an der Reihe, versuchen Sie es auch mal!\n"
"Klicken Sie auf den grünen Ball und verschieben Sie ihn zu den anderen!"

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Fast! Versuchen Sie es nocheinmal!"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Sehr gut!"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Wenn Sie eine Linie vervollständigen, erhalten Sie einen Extra-Zug."

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Das ist das Ende der Einführung. Aber Sie können das Spiel gerne weiterspielen."

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Einführung - Angehalten"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Punktezahl: %1"

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Das Spiel ist aus."

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr ""
"Kolor Lines - Ein kleines Spiel über Kugeln und wie man ihrer überdrüssig wird."

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Zug"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Neu geschrieben und erweitert von "

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Nächste Kugeln:"

#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"

#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Ob der nächste Satz Kugeln angezeigt werden soll"

#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Ob nummerierte Kugeln benutzt werden sollen"