summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: 499a52ca8466160ea3541072bcad8303c68ec2fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
# translation of twin_art_clients.po to German
# German translations for kde-i package
# German messages for kde-i.
#
# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2005.
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"CDE\"</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Text&ausrichtung"

#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste bestimmt "
"werden."

#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"

#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Fensterrahmen in den Farben der Titelleiste darstellen"

#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, werden die Rahmen der Fensterdekoration "
"in den Farben der Titelleiste dargestellt. Andernfalls werden die normalen "
"Rahmenfarben verwendet."

#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Heinweis: Wenn das ursprüngliche Aussehen des Fenstermanagers Motif(tm) "
"gewünscht wird,\n"
"müssen die Knöpfe für Hilfe und Schließen aus der Titelleiste entfernt werden "
"(siehe \"Knopf\"-Reiter)."

#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"

#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"

#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vorschau auf \"Glow\"</center></b>"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Design"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Knopfgröße"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Glühfarben des Knopfs"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Verlauf in der Titelleiste:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Anfasser für Größenänderung zeigen"

#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"KDE 1\"</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"

#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1-Dekoration</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"IceWM\"</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Einfahren"

#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Ausfahren"

#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr ""
"Durch das Klicken auf ein Design wird eine Auswahl für IceWM getroffen. "

#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Farben aus den &Titeltexten des Designs verwenden"

#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Nach der Aktivierung entsprechen die Farben der Titelleisten denen aus dem "
"IceWm-Design. Sonst werden die aktuellen Farben der KDE-Titelleisten verwendet."

#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Titelleisten &oberhalb der Fenster anzeigen"

#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Bei Aktivierung werden die Titelleisten am oberen Rand der Fenster angezeigt. "
"Sonst erscheinen sie am unteren Rand."

#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Programmsymbole auf Menüknöpfen anzeigen"

#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Bei Aktivierung zeigen alle Menüknöpfe der Titelleisten das Symbole der "
"jeweiligen Programme an. Sonst werden die Voreinstellungen des jeweiligen "
"Designs verwendet."

#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Ordner für IceWM-Designs in einem Konqueror-Fenster öffnen."

#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die "
"Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin können "
"Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie entsprechende "
"Dateien von <b>http://icewm.themes.org/</b> in dem geöffneten Ordner entpacken "
"bzw. löschen oder indem Sie Verknüpfungen aus diesem Ordner auf bereits "
"existierende Design-Dateien in Ihrem System erstellen."

#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (Standard)"

#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"KStep\"</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"

#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"

#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Fensterheber rückgängig"

#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nicht über allen anderen halten"

#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Über allen anderen halten"

#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nicht unter anderen halten"

#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Unter anderen halten"

#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau für \"RiscOS\"</b></center>"

#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"System++\"</b></center>"

#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau auf \"OpenLook\"</b></center>"