summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmarts.po
blob: 7b78e9500bc4de0c91ae4992bfdab0724ef45cd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
# translation of kcmarts.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2003.
# Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# translation of kcmarts.po to
# Übersetzung von kcmarts.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Der aRts-Soundserver lässt sich nicht starten, um die verfügbaren Sound Ein-/"
"Ausgabemethoden abzufragen.\n"
"Es ist nur die automatische Erkennung verfügbar."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Soundsystem</h1> Hier können Sie aRts, den Soundserver von TDE, "
"einrichten. Der Soundserver ermöglicht z. B. die Wiedergabe von "
"Systemklängen, während Sie gleichzeitig einer MP3-Datei lauschen oder ein "
"Spiel mit Hintergrundmusik laufen lassen. Er ermöglicht Ihnen auch, diverse "
"Effekte auf Systemklänge etc. anzuwenden und stellt Programmierern eine "
"einfach zu benutzende Soundunterstützung zur Verfügung."

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normalerweise verwendet der Soundserver die Gerätdatei <b>/dev/dsp</b> für "
"die Klangausgabe. Das sollte in den meisten Fällen funktionieren. Eine "
"Ausnahme ergibt sich z. B. wenn Sie devfs benutzen. In diesem Fall könnte es "
"nötig sein, dass Sie stattdessen <b>/dev/sound/dsp</b> verwenden. Weitere "
"Alternativen sind <b>/dev/dsp0</b> oder <b>/dev/dsp1</b>, falls Sie eine "
"Soundkarte besitzen, die mehrere Ausgänge zur Verfügung stellt oder falls "
"Sie mehrere Soundkarten benutzen."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Normalerweise verwendet der Soundserver eine Abtastrate von 44100 Hz (CD-"
"Qualität). Das wird von fast jeder Hardware unterstützt. Falls Sie bestimmte "
"<b>Yamaha-Soundkarten</b> benutzen, sollten Sie den Wert hier auf 48000 Hz "
"umstellen. Wenn Sie eine <b>alte SoundBlaster-Karte</b> (wie etwa "
"SoundBlaster Pro) benutzen, müssen Sie den Wert vielleicht auf 22050 Hz "
"ändern. Auch andere Werte sind möglich und können in bestimmten Umgebungen "
"sinnvoll sein (z. B. für professionelle Studioausrüstungen)."

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Dieses Modul sollte alle einstellbaren Aspekte des Soundservers aRts "
"abdecken. Da sich aber vielleicht doch einige Dinge finden, die hier nicht "
"verfügbar sind, so können Sie <b>Befehlzeilenoptionen</b> hinzufügen, die "
"direkt an <b>artsd</b> weitergegeben werden. Diese Optionen werden zuletzt "
"ausgegeben und überschreiben somit jede Auswahl, die Sie irgendwo in den "
"graphischen Dialogfeldern getroffen haben. Wenn Sie die möglichen Eingaben "
"sehen möchten, öffnen Sie ein Konsolefenster und geben Sie den Befehl "
"<b>artsd -h</b> ein."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Autom. feststellen"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Das Kontrollmodul für den Soundserver"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor von aRts"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Die Einstellungen wurden seit dem letzten Start des Soundservers geändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Einstellungen für den Soundserver speichern?"

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 Millisekunden (%2 Fragmente mit %3 Byte)"

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "so groß wie möglich"

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Der Start von aRts mit Echtzeitpriorität ist nicht möglich, da das Programm "
"\"artswrapper\" nicht vorhanden oder deaktiviert ist."

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Der Soundserver wird neu gestartet"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Starten des Soundservers"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Der Soundserver wird neu gestartet."

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Starten des Soundservers."

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Keine Audio Ein-/Ausgabe"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS (Open Sound System)"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Open Sound System mit \"Threads\""

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Netzwerk-Audiosystem"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Persönliches Audiogerät"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI-dmedia Audio Ein-/Ausgabe"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun-System für Audio Ein-/Ausgabe"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audiobibliothek"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound-Dienst"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Ein-/Ausgabe"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Echtzeit-Audioserver"

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Soundsystem aktivieren"

#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der aRts-Soundserver beim "
"Hochfahren von TDE gestartet. Wenn Sie Sound verwenden, ist das die "
"empfohlene Einstellung."

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Sound im Netzwerk"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Sound auf einem Fremdrechner nutzen "
"oder den Sound dieses Rechners aus der Ferne kontrollieren möchten.</i>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Netzwerktransparenten Sound aktivieren"

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht die Erfüllung von Sound-Anforderungen, die über "
"das Netzwerk hereinkommen. Ansonsten ist der Soundserver auf den lokalen "
"Rechner beschränkt."

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Aussetzervorbeugung"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Wenn der Sound während der Wiedergabe aussetzt, aktivieren Sie die "
"Echtzeitpriorität. Auch eine Vergrößerung des Puffers kann hilfreich sein.</"
"i>"

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr ""
"Soundserver mit &höchstmöglicher Priorität betreiben (Echtzeitpriorität)"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Wenn Sie Systeme mit Echtzeitabläufen verwenden und ausreichende "
"Benutzerrechte besitzen, sorgt diese Einstellung für eine sehr hohe "
"Priorität der Soundverarbeitung."

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Sound-&Puffer"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Großer</b> Puffer, für <b>langsame</b> Rechner, "
"<b>wenig Aussetzer</b></p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatisches Abschalten"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Das TDE-Soundsystem übernimmt die exklusive Kontrolle über Ihre Audio-"
"Hardware. Dadurch können andere Programme blockiert werden, sobald sie die "
"Hardware direkt nutzen wollen. Wenn sich das Soundsystem im Leerlauf "
"befindet, kann es seine exklusive Kontrolle aufgeben.</i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Autom. abschalten, wenn inaktiv für:"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Der Soundserver wird automatisch abgeschaltet, wenn er für den angegebenen "
"Zeitraum inaktiv ist."

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Sound &testen"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Audio-Hardware auswählen und einrichten"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Audio-&Hardware auswählen:"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Vollduplex"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Dies ermöglicht dem Soundserver, gleichzeitig Klänge aufzunehmen und "
"abzuspielen. Falls Sie Anwendungen wie z. B. Internet-Telefonie oder "
"Spracherkennung nutzen wollen, sollten Sie diese Einstellung aktivieren."

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Weitere Benutzereinstellungen:"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "&Eigene Hardware-Gerätedatei verwenden:"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualität:"

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 Bit (hoch)"

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 Bit (niedrig)"

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Benutzerdefinierte &Abtastrate:"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "MIDI-Gerät auswählen:"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "MIDI-Ma&pper verwenden:"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Wählen Sie das &MIDI-Gerät:"