summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdefontinst.po
blob: f1f1cd18e7ab2e713f512aabd7f703bef97f0617 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
# translation of tdefontinst.po to German
# translation of tdefontinst.po to
# translation of tdefontinst.po to
# Übersetzung von tdefontinst.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 00:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdefontinst/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach,Chris (TDE)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE-Schriftarteninstallation"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Oberfläche für das Ein-/Ausgabemodul fonts:/\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Entwickler und Betreuer"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Schriftarten hinzufügen ..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Die angezeigten Schriftarten sind Ihre persönlichen Schriftarten.</b> "
"<br>Um systemweite Schriftarten anzuzeigen (und zu installieren), drücken "
"Sie bitte den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Bitmap-Schriften anzeigen"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten ..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
msgid "Print..."
msgstr "&Drucken ..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Schriftarten-Installation</h1><p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, "
"Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften installieren.</p><p>Sie können dies "
"auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die Adressleiste "
"ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten angezeigt. Um eine "
"Schriftart zu installieren, kopieren Sie diese in den entsprechenden Ordner."
"</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder -  \"Personal\" for fonts available to just yourself, or  \"System\" "
"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Schriftarten-Installation</h1><p>Mit diesem Modul können Sie TrueType-, "
"Type1-, Speedo- und Bitmap-Schriften installieren.</p><p>Sie können dies "
"auch mit Konqueror durchführen. Geben Sie \"fonts:/\" in die Adressleiste "
"ein, und es werden Ihnen alle installierten Schriftarten angezeigt. Um "
"weitere hinzuzufügen, kopieren Sie diese in den entsprechenden Ordner; "
"\"Persönlich\" für Schriftarten, die nur für Sie verfügbar sind, oder "
"\"System\" für systemweite Schriftarten.</p> <p><b>Anmerkung:</b> Da Sie "
"nicht als Systemverwalter angemeldet sind, werden alle installierten "
"Schriftarten nur Ihnen zur Verfügung stehen. Um systemweite Schriftarten zu "
"installieren, verwenden Sie bitten den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\", um "
"das Modul als \"Systemverwalter\" zu starten.</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
msgstr "Schriftarten hinzufügen"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Sie haben nichts zum Löschen ausgewählt."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Keine Löschung auszuführen"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie das folgende Element wirklich löschen:\n"
" <b>%1</b>?</qt>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
msgid "Delete Font"
msgstr "Schriftart löschen"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Möchten Sie diese Schriftart wirklich löschen?\n"
"Möchten Sie diese %n Schriftarten wirklich löschen?"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Schriftarten löschen"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Es sind keine druckbaren Schriftarten verfügbar.\n"
"Bitmap-Schriften können nicht gedruckt werden."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
msgid "Cannot Print"
msgstr "Druck nicht möglich"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Eine Schriftart\n"
"%n Schriftarten"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 insgesamt)"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Eine Schriftfamilie\n"
"%n Schriftfamilien"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"application in order to use its print function on any newly installed "
"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte beachten Sie, dass bereits geöffnete Programme neu gestartet werden "
"müssen, bevor die Änderungen sichtbar werden.<p><p>(Auch dieses Programm "
"muss neu gestartet werden, um die Druckfunktion mit neu installierten "
"Schriften nutzen zu können.)</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Programme neu gestartet werden müssen, damit die "
"Änderungen sichtbar werden."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Ausführliche Ansicht"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Schriftartbeispiele drucken"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "Alle Schriftarten"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Ausgewählte Schriftarten"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Wasserfall"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "Schriftarten für ältere X-Programme verfügbar machen"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Moderne Programme verwenden das \"FontConfig\"-System zur Verwendung von "
"Schriftarten. Ältere Programme wie z. B. OpenOffice 1.x oder Gimp 1.x "
"verwenden allerdings das veraltete \"core X fonts\"-System.</p><p>Wenn Sie "
"diese Einstellung aktivieren, wird das Installationsprogramm die nötigen "
"Dateien erzeugen, damit ältere Programme die neu installierten Schriftarten "
"nutzen können.</p><p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang "
"etwas langsamer.</p>"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Schriftarten für Ghostscript verfügbar machen"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Die meisten Programme erzeugen zum Drucken so genanntes Postscript. Die "
"Postscript-Daten werden an das spezielle Programm Ghostscript übergeben, "
"welches die Daten wiederum interpretiert und die korrekten Anweisungen an "
"den Drucker überträgt. Wenn das Programm die verwendeten Schriftarten nicht "
"im Postscript einbettet, muss Ghostscript über Namen und Speicherort der "
"Schriftart informiert werden.</p><p>Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, "
"wird das Installationsprogramm die nötigen Ghostscript-Einrichtungsdateien "
"erzeugen.</p><p>Beachten Sie: Dadurch wird der Installationsvorgang etwas "
"langsamer.</p><p>Da die meisten Programme Schriftarten in Ghostscript "
"einbetten, kann diese Einstellung normalerweise deaktiviert bleiben."

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"removing, a font.)"
msgstr ""
"Sie haben eine bislang deaktivierte Funktion aktiviert. Sollen die "
"Einrichtungsdateien nun aktualisiert werden? (Normalerweise werden die "
"Einrichtungsdateien nur beim Installieren oder Löschen von Schriftarten "
"aktualisiert.)"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr "Nicht Aktualisieren"

#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"

#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "Fehler: Der Name der Schriftart kann nicht festgestellt werden."

#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [1 Pixel]\n"
"%1 [%n Pixel]"

#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"

#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"

#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Hersteller"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Schriftstärke"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Geneigt"

#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Bitte geben Sie \"%1\" oder \"%2\" an."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Auf Ordner \"%1\" lässt sich nicht zugreifen."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Schriftarten können nicht umbenannt werden."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "Falsches Passwort\n"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Schriftart in \"%1\" installieren? (In diesem Fall wird die "
"Schriftart nur für Sie verwendbar sein.) Oder ziehen Sie \"%2\" als "
"Installationsort vor? (Dann wäre die Schriftart allen Benutzern zugänglich, "
"aber Sie benötigen dafür das Passwort des Systemverwalters.)"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Installationsort"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Interner Fehler in fontconfig."

#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Auf \"%1\" kann nicht zugegriffen werden."

#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Es können nur Schriftarten installiert werden.</p><p>Wenn Sie ein "
"Schriftarten-Paket (*%1) installieren möchten, entpacken Sie es bitte erst, "
"und installieren dann die darin enthaltenen Schriftarten.</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
"abgelegt. Um mit dem Verschieben fortzufahren, müssen alle Schriftarten "
"verschoben werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p><ul>%1</"
"ul><p>\n"
"Möchten Sie alle diese Schriftarten verschieben?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
"abgelegt. Um mit dem Kopieren fortzufahren, müssen alle Schriftarten kopiert "
"werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"Möchten Sie alle diese Schriftarten kopieren?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Schriftart ist gemeinsam mit anderen Schriftarten in einer Datei "
"abgelegt. Um mit dem Löschen fortzufahren, müssen alle Schriftarten gelöscht "
"werden. Die anderen betroffenen Schriftarten sind: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"Möchten Sie alle diese Schriftarten löschen?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Sie können weder \"%1\" noch \"%2\" Umbenennen, Verschieben, Kopieren oder "
"Löschen."

#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr " Keine Vorschau verfügbar"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Schriftart:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Installieren ..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Text ändern ..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Wo möchten Sie %1 (%2) installieren?\n"
"\"%3\" - nur für Sie zugänglich\n"
"\"%4\" - allgemein zugänglich (Systemverwaltungsrechte erforderlich)"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 erfolgreich installiert."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Installation nicht möglich von %1:%2"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Vorschau-Zeichenkette"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Zeichenkette ein:"

#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Anzuzeigende Schriftart auswählen"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "Aufzurufende Adresse"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Schriftartenbetrachter"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Schriftartenbetrachter"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"

#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Hauptwerkzeugleiste"

#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Schriftarten hinzufügen"