summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
blob: 9e6a018afec8d6e046482c334a72e1ca01b736d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
# translation of tdeio_floppy.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of tdeio_floppy.po to
# Übersetzung von tdeio_floppy.po ins Deutsche
# # Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Zugriff auf Laufwerk %1 nicht möglich.\n"
"Das Laufwerk ist noch beschäftigt.\n"
"Warten Sie bitte, bis es nicht mehr aktiv ist, und versuchen Sie es dann "
"erneut."

#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Schreiben in Datei %1 nicht möglich.\n"
"Die Diskette in Laufwerk %2 ist vermutlich voll."

#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Es ist vermutlich keine Diskette in Laufwerk in %2."

#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
"to access the drive."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Wahrscheinlich befindet sich keine Diskette in Laufwerk %2, oder Ihre "
"Zugriffsrechte darauf sind unzureichend."

#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Das Laufwerk %2 wird nicht unterstützt."

#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
"(e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass die Diskette in Laufwerk %2 für DOS formatiert ist\n"
"und dass die Berechtigungen für die Gerätedatei (z. B. /dev/fd0) korrekt "
"eingestellt sind (z. B. rwxrwxrwx)."

#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf %1.\n"
"Die Diskette in Laufwerk %2 ist vermutlich nicht für DOS formatiert."

#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Zugriff verweigert.\n"
"Schreiben auf %1 nicht möglich.\n"
"Die Diskette in Laufwerk %2 ist wahrscheinlich schreibgeschützt."

#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Lesen des Startsektors in %1 nicht möglich.\n"
"Es ist vermutlich keine Diskette in Laufwerk %2."

#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Das Programm \"%1\" lässt sich nicht starten.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass das Paket \"mtools\" korrekt auf Ihrem System "
"installiert ist."