summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdeedu/kiten.po
blob: ab9b8f64232597897e1e7fa3bf70a6db9eb9b012 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
# translation of kiten.po to German
# Übersetzung von kiten.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002.
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thorsten Mürell"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thorsten@muerell.de"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"

#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Verb-Deflexionsinformationen nicht gefunden, also kann die Verb-Deinflexion "
"nicht benutzt werden."

#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
msgstr ""
"Verb-Deflexionsinformationen können nicht geladen werden also kann die "
"Verb-Deinflexion nicht benutzt werden."

#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Das Wörterbuch %1 kann nicht geöffnet werden."

#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Speicherfehler beim Laden des Wörterbuchs %1."

#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr ""
"Das Inhaltsverzeichnis für das Wörterbuch %1 kann nicht geöffnet werden."

#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr ""
"Speicherfehler beim Laden des Inhaltsverzeichnisses des Wörterbuchs %1."

#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Keine Wörterbücher in der Liste."

#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "In Namen: "

#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "Als Stammform: "

#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Kanji (Kanjidic) nachschlagen"

#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr ""
"Gibt detaillierte Informationen über das in der Zwischenablage befindliche "
"Kanji."

#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Englisches/Japanisches Wort nachschlagen"

#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Schlägt den aktuellen Text in der Zwischenablage genauso wie Kitens normale "
"Suche nach."

#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "&Lernen"

#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "&Wörterbucheditor ..."

#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Sta&mmformensuche ..."

#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "Suche bearbeiten"

#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "&Suchleiste löschen"

#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Suchen"

#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Am &Wortanfang suchen"

#: kiten.cpp:77
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Übera&ll suchen"

#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "St&riche"

#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "S&tufe"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Ka&njidic"

#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "Verben in regulärer Suche &deinflektieren"

#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "Seltene &filtern"

#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "Zwischenablagenauswahl &automatisch durchsuchen"

#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "&In Resultaten suchen"

#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "&Kanji zur Lernliste hinzufügen"

#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten ..."

#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "Verlau&f"

#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Willkommen bei Kiten"

#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 zur Lernliste aller offenen Lernfenster hinzugefügt"

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "Leere Sucheinträge"

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Suche ..."

#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "HTML Entity: %1"

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 im Verbund"

#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(Keine allgemeinen Verbindungen)"

#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "Keine Deinflexion"

#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr "Nummer nicht analysierbar"

#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Ungültige Strichanzahl"

#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "Ungültige Stufe"

#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr ""
"%n Ergebnis\n"
"%n Ergebnisse"

#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr " von %1"

#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "Stammform(en): %1"

#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Kanji mit Stammform(en) %1 und %2 Strichen"

#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Kanji mit Stammform(en) %1"

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Aus %1 kann nicht gelesen werden."

#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji-Informationsdatei nicht installiert, also kann die Romaji Konvertierung "
"nicht benutzt werden."

#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Romaji-Informationsdatei kann nicht geladen werden, also kann die Romaji "
"Konvertierung nicht benutzt werden."

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "kann in %1 nicht schreiben."

#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "&Liste"

#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "&Quiz"

#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "Bedeutungen"

#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "Gelesen"

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "Stufe"

#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "Ihre Punktzahl"

#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "Stufe 1"

#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "Stufe 2"

#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "Stufe 3"

#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "Stufe 4"

#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "Stufe 5"

#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "Stufe 6"

#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Andere in Jouyou"

#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "&Schummeln"

#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "Z&ufällig"

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"

#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "A&lle hinzufügen"

#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "Setzen Sie Ihre Denkmütze auf!"

#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr ""
"Es gibt nichtgespeicherte Änderungen an der Lernliste. Sollen sie gespeichert "
"werden?"

#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nichtgespeicherte Änderungen"

#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Stufe nicht geladen"

#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Einträge in Stufe %2"

#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 geschrieben"

#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 ist schon auf Ihrer Liste"

#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 zu Ihrer Liste hinzugefügt"

#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Lernliste"

#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Gut!"

#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Falsch"

#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Viel Glück für das nächste Mal"

#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"

#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Referenzprogramm für Japanisch"

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Schrieb xjdic, von dem Kiten Code ausleiht und den xjdic Indexdatei-Generator.\n"
"Er ist auch der Hauptautor von edict und kanjidic, die Kiten wesentlich "
"benötigt."

#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Code-Vereinfachung, Vorschläge für die Oberfläche"

#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "SVG-Symbol"

#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portierung zu TDEConfig XT, Fehlerbehebung"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wörterbücher"

#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"

#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Lernen"

#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Resultierende Schriftart"

#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Stammformendatei für Kanji nicht installiert, also kann die Stammformensuche "
"nicht benutzt werden."

#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Stammformendatei für Kanji kann nicht geladen werden, also kann die "
"Stammformensuche nicht benutzt werden."

#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Schnellzugriffsliste"

#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Nach Gesamtstrichen suchen"

#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Nachschlagen"

#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Radikale mit dieser Anzahl von Strichen anzeigen"

#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Stammformenwähler"

#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste \"&Suchen\""

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Vorinstalliertes Edict benutzen"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."

#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Vorinstalliertes kanjidic benutzen"

#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "\"Lernen\" beim Ausführen von Kiten starten"

#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Abfragen"

#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Hinweis:"

#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"

#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Wörtlich"

#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Mögliche Antworten:"

#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung"

#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"

#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict-Wörterbuchdateien"

#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic-Wörterbuchdateien"

#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Nur ganze englische Wörter finden"

#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Oft benutzte Radikale"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Geläufige Resultate von %1"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Ergebnisse aus %1"

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Geläufig"

#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Selten"

#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsrang: #%1"

#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />In Namen: "

#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Als Stammform: "

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Stufe: %1. Striche: %2."

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Nichts"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "In Jouyou"

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "In Jinmeiyou"

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Häufiger Fehler beim Zählen: %1."

#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " Größte Stammform: %1 mit %2 Strichen."

#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Japanische Referenz drucken"

#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Suche nach \"%1\"</h1>"

#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Wörterbuch &deaktivieren"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "nein"

#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"

#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr persönliches Wörterbuch deaktivieren, wird das den Inhalt "
"löschen.\n"
"\n"
"(Sie können allerdings Ihr Wörterbuch jederzeit neu erstellen.)"

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"