summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: b44c81af91d282a0ab8d4acba2a77d5aca573b65 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
# translation of kmrml.po to
# Übersetzung von kmrml.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Winter <swinter@kde.org>\n"
"Language-Team:  <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Abfrage-Algorithmen festlegen"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Sammlung: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorithmus: "

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Nächster Ordner: <br><b>%1</b></qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Abarbeiten des Ordners %1 von %2: <br><b>%3</b><br>Datei %4 von %5.</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Fertig"

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Schreiben der Daten ..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für erweiterte Suche"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Die ausführbaren Dateien \"gift\" und/oder \"gift-add-collection.pl\" wurden "
"im $PATH nicht gefunden.\n"
"Bitte installieren Sie das \"GNU Image Finding Tool\"."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bilder-Index</h1>TDE kann das Programm \"GNU Image Finding Tool\" (GIFT) "
"benutzen, um nicht nur nach Dateinamen, sondern auch nach Inhalten zu suchen."
"<p>Sie können beispielsweise nach einer Abbildung suchen, indem Sie bei der "
"Abfrage ein Bild angeben, das dem gesuchten ähnlich sieht.</p><p>Damit das "
"funktioniert, müssen Ihre Bilderordner (beispielsweise durch den GIFT-"
"Server) indexiert werden.</p><p>Hier können Sie die Server (auch auf anderen "
"Rechnern) und die Ordner, die indexiert werden sollen, angeben.</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Einstellung für Indexierungs-Server"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Rechnername des Indexierungs-Servers"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Ordner, die indexiert werden sollen"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Sie haben keine Ordner für die Indexierung angegeben. Sie können auf Ihrem "
"Rechner keine Abfragen durchführen."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, für den ein Index erstellen werden soll"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Entfernen alter Index-Dateien"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Läuft ..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Die Einstellungen wurden gespeichert. Jetzt müssen die angegebenen Ordner "
"indexiert werden. Das kann eine Weile dauern. Möchten Sie fortfahren?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Indexierung jetzt starten?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexieren"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nicht indexieren"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexieren der Ordner"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Ist das \"GNU Image Finding Tool\" richtig installiert?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Unbekannter Fehler: %1"

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Beim Indexieren ist ein Fehler aufgetreten. Der Index könnte ungültig sein."

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexieren abgebrochen"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"Der Server für die Indexerstellung kann nicht gestartet werden. Die Abfrage "
"wird abgebrochen."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Es sind keine MRML-Daten verfügbar."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Es kann keine Verbindung zum GIFT-Server hergestellt werden."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Abzufragender Server:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Suche in Sammlung:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algorithmus festlegen"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximale Anzahl Ergebnisbilder:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Zufallsgesteuerte Suche"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Es gibt keine Bildersammlung\n"
"bei %1.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Keine Bildersammlung verfügbar"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Suche durch Beispiel kann nur auf einem lokalen Indexierungs-Server "
"durchgeführt werden."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Es sind nur lokale Server möglich"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Es wurden keine indexierbaren Ordner angegeben. Möchten Sie diese jetzt "
"einrichten?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Einstellung fehlt"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nicht einrichten"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Verbindung zum Indexierungs-Server bei %1 wird hergestellt ..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Herunterladen der Referenzdateien ..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Der Server hat folgenden Fehler gemeldet:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfehler"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Suche"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Fehler bei der Abfrage. Das Element \"query-step\" fehlt."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Abfragefehler"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Zufallsgesteuerte Suche ..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft ..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Bereit"

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "S&topp"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-Programm für TDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Ein Programm zur inhaltsbasierten Suche nach Bildern."

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Entwickler, Betreuer"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Entwickler von GIFT, Helfer in der Not"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Kein Minibild verfügbar"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Sie können Abfragen verfeinern, indem Sie eine Rückmeldung über das "
"bisherige Suchergebnis abgeben und noch einmal auf den Suchen-Knopf drücken."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Treffer"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Kein Treffer"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Der Server mit der Befehlszeile<br>%1<br>ist nicht mehr verfügbar. Soll "
"er neu gestartet werden?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Fehler bei Dienstausführung"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Server neustarten"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nicht neustarten"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Der Server mit der Befehlszeile <br>%1<br>kann nicht gestartet werden. "
"Erneut versuchen? "

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nicht erneut versuchen"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP-Port auf dem Indexierungs-Server"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Versucht, den Port automatisch zu bestimmen. Dies funktioniert nur bei "
"lokalen Servern."

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Rechnername:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Authentifizierung durchführen"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Benutzername:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nicht einrichten"