summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 0432609ef6a22ddfee533e9b8385ea30b481669c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# translation of kcmlanbrowser.po to German
# translation of kcmlanbrowser.po to
#
# Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>, 2001.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Einrichtung der LISa-Netzwerkumgebung"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Der Assistent stellt einige Fragen zu Ihrem Netzwerk.</p>"
"<p>Meistens können Sie einfach die vorgeschlagenen Einstellungen übernehmen.</p>"
"<p>Nach Beendigung des Assistenten sind Sie in der Lage, gemeinsame Ressourcen "
"Ihres Netzwerkes zu sehen und zu verwenden. Das gilt nicht nur für "
"Samba/Windows-Freigaben, sondern in gleicher Weise auch für FTP-, HTTP- und "
"NFS-Ressourcen.</p>"
"<p>Aus diesem Grund muss der <i>LAN Informationsserver</i> "
"LISa auf Ihrem Rechner eingerichtet werden. Der LISa-Server arbeitet ähnlich "
"wie ein FTP- oder HTTP-Server. Er muss von root möglichst beim Hochfahren des "
"Rechners gestartet werden, und zwar nur einmal.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Es wurde mehr als eine Netzwerkkarte gefunden.</p>"
"<p>Bitte wählen Sie diejenige Karte aus, an die das LAN angeschlossen ist.</p>"
"</qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Es wurde keine Netzwerkkarte auf dem Rechner gefunden.</b></p>"
"<p>Entweder ist keine Karte installiert (und damit sollte die Einrichtung von "
"LISa jetzt abgebrochen werden) oder Sie müssen Ihre IP-Adresse manuell "
"eingeben,</p> z. B. <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa kann auf zwei Arten nach Rechnern in Ihrem Netzwerk suchen."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "PINGs senden"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Alle Rechner mit TCP/IP werden antworten,"
"<br>egal ob sie gleichzeitig Samba-Server sind oder nicht."
"<br>Verwenden Sie diese Funktion nicht in sehr großen Netzwerken, also bei mehr "
"als 1000 Rechnern."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "NetBIOD-Broadcasts senden"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Dafür muss das Samba-Paket (nmblookup) installiert sein."
"<br>Nur Samba/Windows-Server antworten darauf."
"<br>Diese Methode ist nicht sehr zuverlässig."
"<br>Sie könnte in einem großen Netzwerk verwendet werden."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Im Zweifelsfall nicht ändern.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Alle IP-Adressen im angegebenen Bereich werden angepingt."
"<br>Wenn Sie Teil eines kleinen Netzwerks sind, also z. B. mit einer Netzmaske "
"von 255.255.255.0,"
"<br>können Sie die eigene IP-Adresse/Netzmaske verwenden."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Ein Adressbereich lässt sich auf vier Arten angeben:"
"<br>1. IP-Adresse/Netzwerkmaske, wie <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Einzelne IP-Adresse, wie <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. Kontinuierlicher Adressbereich, wie <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. Bereich für jeden Teil der Adresse, wie <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Sie können auch eine durch \";\" getrennte Kombination der Möglichkeiten 1 "
"bis 4 verwenden, "
"<br>wie <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Diese Einstellung beeinflusst die Systemsicherheit."
"<br>Sie stellt einen einfachen IP-Adressen-basierten Weg zur Festlegung von "
"\"vertrauenswürdigen\" Rechnern dar."
"<br>Nur Rechner mit passenden IP-Adressen werden von LISa als Clients "
"akzeptiert. Die von LISa veröffentlichte Rechnerliste enthält auch nur Clients, "
"die in das IP-Adressen-Schema passen."
"<br>Normalerweise tragen Sie hier die IP-Adresse/Netzwerkmaske ein."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Hier geben Sie die IP-Adresse und Subnetzmaske ein, z. B. <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0;</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Um die Netzwerklast zu verringern, kooperieren die LISa-Server eines "
"Netzwerks"
"<br>miteinander. Aus diesem Grund muss hier die Broadcast-Adresse"
"<br>angegeben werden. Bei einer Verbindung zu mehreren Netzwerken müssen Sie "
"eine"
"<br>der möglichen Broadcast-Adressen auswählen."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Zeitintervall, nach dem ein ausgelasteter LISa-Server seine Rechnerliste "
"aktualisiert."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " Sek"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Es ist zu bedenken, dass das Zeitintervall automatisch auf das "
"Sechzehnfache des eingestellten Wertes anwächst, wenn der LISa-Server nicht "
"verwendet wird. Wenn Sie also 300 s = 5 Min. einstellen, ist das nicht "
"gleichbedeutend mit einem Ping-Intervall von 5 Minuten. Das Intervall steigt "
"bis auf 16 x 5 Min. = 80 Min."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Die Einstellungen auf dieser Seite werden normalerweise nur dann benötigt,"
"<br>wenn LISa nicht alle Rechner des Netzwerkes findet."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Rechner &ohne Namen melden"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Sollen Rechner in die Rechnerliste aufgenommen werden, deren Namen LISa nicht "
"feststellen kann?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Nach erster Prüfung auf Antworten warten"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Wie lange soll LISa nach einem Ping auf Antworten warten?"
"<br>Falls LISa nicht alle Rechner findet, können Sie hier einen höheren Wert "
"versuchen."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von PING-Paketen, die zur gleichen Zeit gesendet werden"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Wie viele Ping-Pakete soll LISa auf einmal senden?"
"<br>Wenn LISa nicht alle Rechner findet, können Sie hier einen geringeren Wert "
"versuchen."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Immer zweimal prüfen"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Nach zweiter Prüfung auf Antworten warten"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr ""
"Falls LISa nicht alle Rechner findet, können Sie diese Option aktivieren."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Der LAN-Browser wurde erfolgreich eingerichtet. "
"<br>"
"<br>Sorgen Sie dafür, das der LISa-Server während des Bootvorgangs gestartet "
"wird. Wie das im Einzelnen funktioniert, ist von Ihrer Distribution und von "
"Ihrem Betriebssystem abhängig. Üblicherweise müssen Sie in einem Boot-Skript "
"unter <code>/etc</code> einen Eintrag hinzufügen."
"<br>Sie sollten den LISa-Server als root und ohne Befehlszeilenoptionen "
"starten."
"<br>Die Konfiguration wird in der Datei <code>/etc/lisarc</code> gespeichert."
"<br>Versuchen Sie nun, ob die Eingabe <code>lan:/</code> "
"z. B. in Konqueror erfolgreich ist."
"<br>"
"<br>Bei Problemen oder Wünschen können Sie sich an "
"http://lisa-home.sourceforge.net wenden."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Sie können die Syntax von der vorherigen Seite übernehmen.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP-Adressen werden auf drei Arten angegeben:"
"<br>1. IP-Adresse/Netzmaske, wie <code>192.168.0.1/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Zusammenhängender Bereich, wie <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3.Einzelne IP-Adressen, wie <code>10.0.0.23;</code>."
"<br>Außerdem können Sie eine durch \";\" getrennte Kombination aus 1 bis 3 "
"verwenden, "
"<br>wie <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br> "

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Es wurden mehrere Netzwerkkarten gefunden"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Es wurde keine Netzwerkkarte gefunden"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Legen Sie die Suchmethode fest"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Legen Sie den Adressbereich fest, den LISa anpingt"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Vertrauenswürdige\" Rechner"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Eigene Broadcast-Netzwerk-Adresse"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-Aktualisierungsintervall"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Die Rechnersuchmethode für den LISa-Dienst festlegen"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "NetBIOS-Broadcasts mit &nmblookup zur Suche benutzen"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Nur Rechner mit laufenden SMB-Servern werden antworten"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "&PINGs (ICMP Echopakete) senden"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Alle Rechner mit TCP/IP werden antworten"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Diese &IP-Adressen prüfen:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Bitte alle zu überprüfenden Adressbereiche im Format "
"\"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\" angeben."

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Broadcast-Netzwerk-Adresse:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Ihre Netzwerkadresse oder Subnetzmaske (z. B. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Vertrauenswürdige IP-Adressen:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Üblicherweise Ihre Netzwerkadresse/Subnetzmaske (z. B. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Einrichtungsassistent ..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Einstellungen &vorschlagen"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Erweiterte Einstellungen ..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Erweiterte Einstellungen für LISa"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Z&usätzlich folgende Rechner prüfen"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Die aufgelisteten Rechner werden angepingt"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Rechner ohne D&NS-Namen melden"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Aktualisierungsintervall der Rechnerliste:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Nach Ablauf dieses Zeitintervalls in Sekunden nach Rechnern suchen"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Bei der Suche jeden Rechner zweimal prüfen"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Nach der ersten Prüfung auf Antwort warten:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr ""
"Wie lange soll auf Antworten von Rechnern auf ICMP-Echoanfrage gewartet werden "
"soll"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Nach zweiter Prüfung auf Antwort warten:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von PING-Paketen, die zur gleichen Zeit gesendet werden:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Das Resultat lies sich nicht in %1 speichern."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Es wurden keine Netzwerkkarten gefunden."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"In Ihrem System sind mehrere Netzwerkkarten installiert."
"<br>Bitte überprüfen Sie den folgenden Konfigurationsvorschlag."
"<br>"
"<br>Folgende Geräte wurden gefunden:"
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Die Konfiguration wurde unter /etc/lisarc gespeichert.\n"
"Vergewissern Sie sich, dass der LISa-Dienst automatisch gestartet wird,\n"
"z. B. durch ein Init-Skript beim Startvorgang des Rechners.\n"
"Beispiele und Informationen dazu finden Sie unter "
"http://lisa-home.sourcefoge.net."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Die Rechnersuchmethode für den ResLISa-Dienst festlegen"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "NetBIOS-Broadcasts mit &nmblookup zur Suche benutzen"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Z&usätzlich folgende Rechner prüfen"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Die aufgelisteten Rechner werden angepingt."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Vertrauenswürdige Adressen:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "&rlan:/ an Stelle von lan:/ in Konqueror's Navigationsleiste verwenden"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "&Erweiterte Einstellungen"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Erweiterte Einstellungen für ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr ""
"Es scheint, dass Sie keine Netzwerkkarten in Ihrem System installiert haben."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Der ResLISa-Dienst ist nun fertig eingerichtet."
"<br>Vergewissern Sie sich, dass das Programm reslisa <i>suid root</i> "
"installiert ist."

#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Verknüpfungen für die folgenden Dienste anzeigen"

#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, Port 21): "

#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, Port 80): "

#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, Port 2049): "

#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-Freigaben (TCP, Ports 445 und 139):"

#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Sichere Shell/Fish (TCP, Port 22): "

#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "N&ur den Rechnernamen anzeigen (ohne die Domain-Endung)"

#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Standardrechner mit LISa-Server: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Aktiv"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Inaktiv"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Punkt zu Punkt"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"