summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krfb.po
blob: 7f222bf9d19c030e9052980eb1bbe4cb27da073a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
# translation of krfb.po to German
# translation of krfb.po to
# Übersetzung von krfb.po in deutsch
#
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "F.Schuette@t-online.de"

#: krfb/configuration.cc:425
msgid ""
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
"network, but not over the Internet."
msgstr ""
"Für die Einladung per E-Mail ist folgendes zu beachten: Jeder, der die E-"
"Mail liest, ist für eine Stunde oder bis zur ersten erfolgreichen Verbindung "
"in der Lage, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden. \n"
"Daher sollten Sie die E-Mail verschlüsseln oder sie nur über ein lokales "
"Netzwerk, keinesfalls aber über das Internet versenden."

#: krfb/configuration.cc:430
msgid "Send Invitation via Email"
msgstr "Einladen per E-Mail"

#: krfb/configuration.cc:443
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - Einladung"

#: krfb/configuration.cc:444
msgid ""
"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
"\n"
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
"\n"
"Host: %4:%5\n"
"Password: %6\n"
"\n"
"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
"within your web browser.\n"
"\n"
"\thttp://%7:%8/\n"
"\n"
"For security reasons this invitation will expire at %9."
msgstr ""
"Sie wurden zu einer VNC-Verbindung eingeladen. Falls Sie das Programm zur "
"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche installiert haben, müssen Sie lediglich auf "
"die Verknüpfung unten klicken.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
"\n"
"Ansonsten können Sie jedes VNC-Programm mit folgenden Einstellungen "
"verwenden:\n"
"\n"
"Rechner: %4:%5\n"
"Passwort: %6\n"
"\n"
"Alternativ können Sie auch auf die Verknüpfung unten klicken, um die VNC-"
"Verbindung\n"
"im Internetbrowser zu starten.\n"
"\n"
"\thttp://%7:%8\n"
"\n"
"Aus Sicherheitsgründen verfällt diese Einladung um %9."

#: krfb/connectiondialog.cc:30
msgid "New Connection"
msgstr "Neue Verbindung"

#: krfb/connectiondialog.cc:38
msgid "Accept Connection"
msgstr "Verbindung &akzeptieren"

#: krfb/connectiondialog.cc:42
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbindung &verweigern"

#: krfb/invitedialog.cc:31
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"

#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "Einladungen &bearbeiten (%1) ..."

#: krfb/main.cpp:45
msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche"

#: krfb/main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
msgstr "Verwendung zum Aufruf durch kinetd."

#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"

#: krfb/main.cpp:85
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"

#: krfb/main.cpp:87
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC enkoder"

#: krfb/main.cpp:89
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib enkoder"

#: krfb/main.cpp:91
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Ursprüngliche VNC-Enkoder und Protokollstruktur"

#: krfb/main.cpp:94
msgid "X11 update scanner, original code base"
msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte"

#: krfb/main.cpp:97
msgid "Connection side image"
msgstr "Verbindungsseitige Ansicht"

#: krfb/main.cpp:100
msgid "KDesktop background deactivation"
msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds"

#: krfb/main.cpp:114
msgid ""
"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
"started at all, or the installation failed."
msgstr ""
"KInetD wurde nicht gefunden. Entweder ist die Installation fehlgeschlagen, "
"oder der TDE-Dienst (kded) wurde beendet oder gar nicht erst gestartet."

#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"

#: krfb/main.cpp:121
msgid ""
"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
"incomplete or failed."
msgstr ""
"Der KInetD-Dienst zur Freigabe der Arbeitsfläche (krfb) wurde nicht "
"gefunden. Die Installation ist fehlgeschlagen oder unvollständig."

#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
msgid "Personal Invitation"
msgstr "Persönliche Einladung"

#: krfb/rfbcontroller.cc:378
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)"

#: krfb/rfbcontroller.cc:516
#, c-format
msgid "User accepts connection from %1"
msgstr "Der Benutzer akzeptiert die Verbindung von %1"

#: krfb/rfbcontroller.cc:530
#, c-format
msgid "User refuses connection from %1"
msgstr "Der Benutzer verweigert die Verbindung von %1"

#: krfb/rfbcontroller.cc:578
#, c-format
msgid "Closed connection: %1."
msgstr "Verbindung getrennt: %1"

#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort"

#: krfb/rfbcontroller.cc:748
msgid "Connection refused from %1, already connected."
msgstr "Verbindung verweigert von %1, Verbindung besteht bereits."

#: krfb/rfbcontroller.cc:758
#, c-format
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"

#: krfb/rfbcontroller.cc:766
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"

#: krfb/rfbcontroller.cc:893
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-"
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
"möglich."

#: krfb/trayicon.cpp:61
msgid "Desktop Sharing - connecting"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) - verbinden"

#: krfb/trayicon.cpp:63
msgid "Manage &Invitations"
msgstr "Einladungen &bearbeiten"

#: krfb/trayicon.cpp:70
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Fernsteuerung aktivieren"

#: krfb/trayicon.cpp:71
msgid "Disable Remote Control"
msgstr "Fernsteuerung deaktivieren"

#: krfb/trayicon.cpp:101
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
msgstr "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden."

#: krfb/trayicon.cpp:104
#, c-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - verbunden mit %1"

#: krfb/trayicon.cpp:111
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche - nicht verbunden"

#: krfb/trayicon.cpp:114
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet."

#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"

#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Jemand fordert eine RFB- (VNC)-Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren "
"Sie diese Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen. "

#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"

#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Dem entfernten Benutzer die &Steuerung von Tastatur und Maus erlauben"

#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer "
"Tastatureingaben machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle "
"Kontrolle über Ihren Rechner. Falls die Option deaktiviert ist, kann der "
"entfernte Benutzer lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen."

#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Entfernter Rechner:"

#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Willkommen zur Freigabe der TDE-Arbeitsfläche"

#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop.\n"
"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
"</a>"
msgstr ""
"Freigabe der TDE-Arbeitsfläche erlaubt jemanden einzuladen, die eigene "
"Arbeitsfläche zu sehen und möglicherweise zu steuern.\n"
"<a href=\"whatsthis: <p>Eine Einladung erzeugt ein einmaliges Passwort, das "
"dem Empfänger die Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses "
"Passwort dient zur einmaligen Verbindung und verfällt nach einer Stunde. "
"Wenn jemand die Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erscheint ein "
"Bestätigungsdialog. Die Verbindung kommt erst nach der Bestätigung zustande. "
"In diesem Dialog können außerdem Einschränkungen angegeben werden, ob z. B. "
"die Arbeitsfläche nur gesehen oder auch der Mauszeiger und die Tastatur "
"bedient werden kann.</p> <p>Für dauerhafte Passworte zur Freigabe der "
"Arbeitsfläche muss man 'Verbindungen ohne Einladung' in diesem Dialog "
"erlauben.\">Mehr zu Einladungen ...</a>"

#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "&Persönlich einladen ..."

#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
msgstr ""
"Erzeugt eine neue Einladung und zeigt sie an. Diese Option sollten Sie "
"verwenden, falls Sie jemanden persönlich einladen möchten, z. B. wenn man "
"die Verbindungsdaten über Telefon mitteilt."

#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Einladen per &E-Mail ..."

#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Dieser Knopf startet das E-Mail-Programm und erstellt eine Nachricht mit "
"einem vorbereiteten Text, der für den Einzuladenden Erläuterungen zur "
"Verbindung mit Ihrem Rechner enthält. "

#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Einladungen bearbeiten - Freigabe der Arbeitsfläche"

#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"

#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Abgelaufen"

#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
"or create a new invitation."
msgstr ""
"Zeigt die offenen Einladungen an. Mit den Knöpfen auf der rechten Seite "
"können Sie Einladungen entfernen oder eine neue Einladung erstellen."

#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Neue &persönliche Einladung ..."

#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Erstellt eine neue persöniche Einladung ..."

#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu "
"erstellen."

#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Neue Einladung per E-Mail ..."

#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Eine neue Einladung per E-Mail versenden ..."

#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue Einladung per E-Mail zu versenden."

#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Alle Einladungen entfernen"

#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Entfernt alle offenen Einladungen."

#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Ausgewählte Einladung entfernen"

#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Entfernt die ausgewählte Einladung. Damit kann die eingeladene Person keine "
"Verbindung mehr herstellen."

#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Schließt dieses Fenster."

#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
"careful."
msgstr ""
"<h2>Persönliche Einladung</h2>\n"
"Geben Sie die folgenden Informationen an die Person weiter, die Sie einladen "
"möchten( <a href=\"whatsthis:Die Freigabe der Arbeitsfläche verwendet das "
"VNC-Protokoll. Zur Verbindung kann jedes VNC-Programm verwendet werden. Das "
"TDE-Programm heißt 'Verbindung zu Fremdrechnern'. Geben Sie die "
"Rechnerinformationen in das Programm ein und die Verbindung wird hergestellt."
"\">Herstellen der Verbindung</a>). Vorsicht: Jeder, der das Passwort kennt, "
"kann die Verbindung aufbauen."

#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"

#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Passwort:</b>"

#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Verfallszeit:</b>"

#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"

#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"

#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Rechner:</b>"

#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
"guess your address from your network configuration, but does not always "
"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, "
"durch einen Doppelpunkt getrennt, die Bildschirmnummer. Die Adresse ist nur "
"ein Beispiel - jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, "
"kann verwendet werden. Das Programm 'Freigabe der Arbeitsfläche' versucht, "
"die Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in "
"allen Fällen. Falls sich der Rechner hinter einem Firewall befindet, kann "
"sich die Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein.\"> "
"Hilfe</a>)"