summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_kolab.po
blob: 15943ef35df1bc96b7a0f5ca0983d4674dd3d96e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
# translation of kres_kolab.po to German
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Kontakte werden geladen ..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Aufgaben werden geladen ..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Journaleinträge werden geladen ..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Ereignisse werden geladen ..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopie von: %1"

#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem der Termin abgelegt werden soll."

#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Aufgabe abgelegt werden soll."

#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem das Ereignis abgelegt werden soll."

#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Zusammenfassung:</b> %1"

#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Speicherort:</b> %1"

#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Beginn:</b> %1, %2"

#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Beginn:</b> %1"

#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Ende:</b> %1, %2"

#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Ende:</b> %1"

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Journale"

#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Um welche Art Unterressource handelt es sich?"

#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Dies ist ein Kolab Groupware-Objekt.\n"
"Um dieses Objekt anzeigen zu können, brauchen Sie ein E-Mail Programm, das das "
"Kolab Groupware-Format versteht.\n"
"Eine Liste solcher E-Mail-Programme finden Sie hier:\n"
"%1"

#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Interne Kolab-Daten: diese E-Mail nicht löschen."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Keine Ressource mit Schreibzugriff gefunden. Speichern ist daher nicht möglich. "
"Ändern Sie zuerst die Einstellungen in KMail."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Es ist mehr als ein Ressourcen-Ordner mit Schreibzugriff vorhanden. Bitte "
"wählen Sie den aus, in den Sie schreiben möchten."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Ressourcen-Ordner auswählen"