summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkmime.po
blob: 91e78ba779af327e4c91c2898781bd036d7148df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
# translation of libkmime.po to German
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist "
"zugestellt und angezeigt worden. Bitte beachten Sie jedoch: Dies ist keine "
"Garantie dafür, dass die Nachricht tatsächlich vom Empfänger gelesen oder "
"verstanden wurde."

#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
"and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"wurde ungesehen gelöscht. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die "
"Nachricht nicht wiederhergestellt und später gelesen wird."

#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"wurde weitergesendet. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die "
"Nachricht nicht später noch gelesen wird."

#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"wurde durch einen Automatismus verarbeitet."

#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"wurde behandelt. Der Sender möchte Ihnen keine näheren Details preisgeben."

#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Das Erzeugen einer Empfangsbenachrichtigung für die am ${date} an ${to} mit dem "
"Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist fehlgeschlagen. Der Grund steht "
"der \"Failure:\"-Kopfzeile weiter unten."

#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Heute %1"

#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Gestern %1"

#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"