summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: ea5c493d7ad924f98f6816b8f41e61d71259c8af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
# translation of ksysv.po to Greek
#
# Socrates Vavilis <s_vavilis@yahoo.fr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σωκράτης Βαβίλης"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_vavilis@yahoo.fr"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>ΑΠΕΤΥΧΕ</error> η απομάκρυνση του <cmd>%1</cmd> από το <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "ΑΠΕΤΥΧΕ η απομάκρυνση του %1 από το %2: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "Απομακρύνθηκε το <cmd>%1</cmd> από το <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "Απομακρύνθηκε το %1 από το %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "Δημιουργήθηκε το <cmd>%1</cmd> στο <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε το %1 στο %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>ΑΠΕΤΥΧΕ</error> η δημιουργία του <cmd>%1</cmd> στο <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "ΑΠΕΤΥΧΕ η δημιουργία του %1 στο %2: \"%3\"\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Μενού Runlevel"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Μενού υπηρεσιών"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Διαθέσιμες\n"
"Υπηρεσίες"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτές είναι οι <img src=\"small|exec\"/> <strong>υπηρεσίες</strong> που "
"είναι διαθέσιμες στον υπολογιστή σας. Για να εκκινήσετε μία υπηρεσία, σύρετέ "
"την προς το τμήμα <em>Εκκίνηση</em> ενός runlevel.</p><p> Για σταμάτημα "
"υπηρεσίας, κάντε το ίδιο στο τμήμα <em>Διακοπή</em></p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p> Μπορείτε να σύρετε υπηρεσίες από ένα runlevel στο <img src=\"small|trash"
"\"/> <strong> trashcan</strong> για να τις διαγράψετε από αυτό το runlevel.</"
"p><p>Η <strong>εντολή Αναίρεσης</strong> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
"επαναφέρετε διαγραμμένες καταχωρήσεις</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Runlevel &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Runlevel %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτές είναι οι υπηρεσίες που<strong>ξεκίνησαν</strong> στο runlevel %1.</"
"p><p>Ο αριθμός που εμφανίζεται στο αριστερό μέρος του εικονιδίου<img src="
"\"user|ksysv_start\"/> προσδιορίζει τη σειρά εκκίνησης των υπηρεσιών. "
"Μπορείτε να την αλλάξετε με σύρσιμο και ρίψη, εφόσον ο <em>αριθμός "
"ταξινόμησης</em>που θα δημιουργηθεί είναι αποδεκτός.</p><p>Αν αυτό είναι "
"αδύνατο, πρέπει να αλλάξετε τον αριθμό χειρωνακτικά με το <strong> Βοηθό "
"ρύθμισης ιδιοτήτων</strong></p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτές είναι οι υπηρεσίες που <strong>σταμάτησαν</strong> στο runlevel %1."
"</p><p> Ο αριθμός που εμφανίζεται στο αριστερό μέρος του <img src=\"user|"
"ksysv_stop\"/> εικονιδίου προσδιορίζει τη σειρά διακοπής των υπηρεσιών. "
"Μπορείτε να την αλλάξετε με σύρσιμο και ρίψη, εφόσον ο <em>αριθμός "
"ταξινόμησης</em>που θα δημιουργηθεί είναι αποδεκτός.</p><p>Αν αυτό είναι "
"αδύνατο, πρέπει να αλλάξετε τον αριθμό χειρωνακτικά με το <strong> Βοηθό "
"ρύθμισης ιδιοτήτων</strong></p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Σύρετε εδώ για εκκίνηση υπηρεσιών\n"
"κατά την είσοδο στο runlevel %1"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Σύρετε εδώ για σταμάτημα υπηρεσιών\n"
"κατά την είσοδο στο runlevel %1"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Οι διαθέσιμες υπηρεσίες στον υπολογιστή σας"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>ΕΓΓΡΑΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** ΕΓΓΡΑΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** RUNLEVEL %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Σταμάτημα</stop> του <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Σταμάτημα του %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " σταμάτημα"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start> Εκκίνηση</start> του <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Εκκίνηση του %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " εκκίνηση"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Επανεκκίνηση του <cmd>%1</cmd> **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Επανεκκίνηση του %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " επανεκκίνηση"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Έχετε επιλέξει τα σενάρια init του συστήματός σας να τοποθετούνται στο "
"φάκελο <tt><b>%1</b></tt>, αλλά αυτός ο φάκελος δεν υπάρχει. Πιθανότατα "
"επιλέξατε λάθος διανομή κατά τη ρύθμιση.</p><p> Αν ρυθμίσετε εκ νέου το %2, "
"ίσως επιλύσετε το πρόβλημα. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να τερματίσετε την "
"εφαρμογή για να εμφανιστεί ο αυτόματος οδηγός ρύθμισης κατά την επόμενη "
"εκκίνηση του %3. Αν δεν επιλέξετε εκ νέου ρύθμιση, δε θα μπορέσετε να δείτε "
"ή να επεξεργαστείτε τη ρύθμιση init του συστήματός σας.</p><p>Θέλετε να "
"ρυθμίσετε εκ νέου το %4;</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Επαναρύθμιση"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Να μη γίνει επαναρύθμιση"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να να επεξεργαστείτε τη ρύθμιση "
"init του συστήματός σας. Παρόλα αυτά, μπορείτε ελεύθερα να κάνετε περιήγηση "
"στα runlevels.</p><p>Αν θέλετε πραγματικά να επεξεργαστείτε τη ρύθμιση, "
"κάνετε <strong>επανεκκίνηση</strong> %1 <strong>ως υπερχρήστης</strong> "
"(είτε ως άλλος προνομιούχος χρήστης), είτε ζητήστε από το διαχειριστή του "
"συστήματός σας να εγκαταστήσει το %2 <em>suid</em> ή <em>sgid</em>.</p><p> Ο "
"δεύτερος τρόπος δεν προτείνεται, λόγω ζητημάτων ασφαλείας που τίθενται.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Άλλο..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Εμφάνιση & Αίσθηση"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν ταιριάζουν πουθενά αλλού"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Ο φάκελος υπηρεσίας που προσδιορίσατε δεν υπάρχει.\n"
"Μπορείτε, αν θέλετε, να συνεχίσετε ή να πατήσετε Ακύρωση για να επιλέξετε "
"νέο φάκελο."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Ο φάκελος runlevel που προσδιορίσατε δεν υπάρχει.\n"
"Μπορείτε, αν θέλετε, να συνεχίσετε ή να πατήσετε Ακύρωση για να επιλέξετε "
"νέο φάκελο."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Υπηρεσία"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Σ&ταμάτημα"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Επανεκκίνηση"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Καταχώρηση"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Όνομα:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Σημεία σε υπηρεσία:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Αριθμός ταξινόμησης:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Επεξεργασία απενεργοποιημένη - παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματά σας"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Επεξεργασία ενεργοποιημένη"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσίας"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Επιλέξτε υπηρεσία για εκκίνηση:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Σταμάτημα υπηρεσίας"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Επιλέξτε υπηρεσία για σταμάτημα:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Επανεκκίνηση υπηρεσίας"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Επιλέξτε υπηρεσία για επανεκκίνηση:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Επεξεργασία υπηρεσίας"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Επιλέξτε υπηρεσία για επεξεργασία:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Α&ναστροφή ρύθμισης"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Αποθήκευση ρύθμισης"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Αποθήκευση &αρχείου καταγραφής..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Εμφάνιση αρχείου καταγραφής..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "Ι&διότητες"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Άνοιγμα"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Άνοιγμα &με"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Εμφάνιση &αρχείου καταγραφής"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Απόκρυψη &αρχείου καταγραφής"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Εκκίνηση υπηρεσίας..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Σταμάτημα υπηρεσίας..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Επανεκκίνηση υπηρεσίας..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Επεξεργασία υπηρεσίας..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε;"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αναστρέψετε όλες τις μη αποθηκευμένες αλλαγές;"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Επαναφορά ρύθμισης"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "Ε&παναφορά"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε τις αλλαγές που έγιναν στη ρύθμισή σας init. Τυχόν "
"λανθασμένες ρυθμίσεις ίσως επιφέρουν καθυστέρηση του συστήματός σας κατά την "
"εκκίνηση.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Πατήστε στα πλαίσια ελέγχου για να <strong>εμφανίσετε</strong> ή να "
"<strong>αποκρύψετε</strong> τα runlevels.</p><p>H λίστα των ορατών αυτή τη "
"στιγμή runlevels αποθηκεύεται κάθε φορά που χρησιμοποιείτε την εντολή για "
"<strong> Αποθήκευση επιλογών</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των επιλεγμένων runlevels"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Εμφάνιση runlevels:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Αν το κλείδωμα είναι κλειστό<img src=\"user|ksysv_locked\"/>, δεν έχετε "
"τα σωστά <strong>δικαιώματα</strong> για να επεξεργαστείτε τη ρύθμιση init</"
"p><p>Είτε κάνετε επανεκκίνηση του %1 ως υπερχρήστης (ή με κάποιο άλλο όνομα "
"χρήστη με περισσότερα δικαιώματα), είτε ζητήστε από το διαχειριστή του "
"συστήματός σας να εγκαταστήσει το %1 <em>suid</em> ή <em>sgid</em>.</p><p>Ο "
"τελευταίος τρόπος <strong>δε</strong> συνιστάται για λόγους ασφαλείας.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Αλλάχτηκε"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Αρχείο καταγραφής επεξεργαστή Sys-V Init για το TDE</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Εμφάνιση στο %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p> Αδύνατο να δημιουργηθεί έγκυρος αριθμός ταξινόμησης για αυτή τη "
"τοποθεσία. Αυτό σημαίνει ότι δεν υπήρχε διαθέσιμος αριθμός μεταξύ των δύο "
"συνεχόμενων υπηρεσιών και ότι η υπηρεσία δε ταίριαξε σημασιολογικά.</"
"p><p>Παρακαλώ προσαρμόστε τους αριθμούς ταξινόμησης χειρωνακτικά μέσω του "
"<strong> Βοηθού ρύθμισης ιδιοτήτων διάλογος</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Αδύνατο να δημιουργηθεί αριθμός ταξινόμησης"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr ""
"Αδύνατο να δημιουργηθεί αριθμός ταξινόμησης. Παρακαλώ αλλάξτε τον "
"χειρωνακτικά."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Το πακέτο ρύθμισης αποθηκεύτηκε με επιτυχία."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Το πακέτο ρύθμισης φορτώθηκε με επιτυχία."

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Περιγραφή μη διαθέσιμη."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " Αρχεία καταγραφής"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις Init"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Αρ."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Μενού Drag"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Init-SysV"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Αρχείο καταγραφής επεξεργαστή TDE για αλληλουχία αρχικοποίησης Sys-V"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Παρόμοιος με το \"tksysv\" του Red Hat, όμως ο Επεξεργαστής SysV-Init "
"επιτρέπει\n"
"σύρσιμο και ρίψη, καθώς επίσης χρήση πληκτρολογίου."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Βασικός προγραμματιστής"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Σύρετε εδώ για απομάκρυνση υπηρεσιών"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Αυτόματος οδηγός ρύθμισης"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Λειτουργικό Σύστημα"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Τι Λειτουργικό Σύστημα χρησιμοποιείτε;</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Επιλέξτε το Λειτουργικό σας Σύστημα"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Άλλο"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Διανομή"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Επιλέξτε τη διανομή σας"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux ΛΣ"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Διαδρομή υπηρεσίας:"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Εισάγετε τη διαδρομή προς το φάκελο που περιέχει τις υπηρεσίες"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Περιήγηση..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που περιέχει τις υπηρεσίες"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Διαδρομή runlevel:"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr ""
"Επιλέξτε τη διαδρομή προς το φάκελο που περιέχει τους φακέλους runlevel"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Πε&ριήγηση..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που περιέχει τους φακέλους runlevel "

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "H ρύθμιση ολοκληρώθηκε"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Συγχαρητήρια!</h1>\n"
"<p>\n"
"Η αρχική ρύθμιση του Επεξεργαστή SysV-Init ολοκληρώθηκε. <b>Πατήστε</b> το "
"κουμπί με την ένδειξη <b>Τέλος</b> για να αρχίσετε την επεξεργασία της "
"ρύθμισής σας init.\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Ε&πιλέξτε..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "εικονική γραμματοσειρά"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Υπηρεσίες:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Αριθμοί ταξινόμησης:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Ε&πιλέξτε..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Εικονικό"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Επιλέξτε χρώμα για υπηρεσίες που τροποποιήθηκαν"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Χρησιμοποιήστε τον <strong>Επιλογέα χρώματος</strong> για να επιλέξετε "
"χρώμα κειμένου για τις <em>υπηρεσίες που μετατράπηκαν</em> (είτε η σειρά/"
"αριθμός ταξινόμησης είτε το όνομα).</p>\n"
"<p> Οι καταχωρήσεις υπηρεσιών που μετατράπηκαν θα ξεχωρίζουν με αυτό το "
"χρώμα.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Τροποποιήθηκαν:"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Επιλέξτε χρώμα για νέα υπηρεσία σε ένα runlevel"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Χρησιμοποιήστε το <strong> Βοηθό επιλογής χρώματος</strong> για να "
"διαλέξετε χρώμα κειμένου για <em>νέες υπηρεσίες σε ένα runlevel</em>.</p>\n"
"<p>Με αυτό το χρώμα, οι καταχωρήσεις νέας υπηρεσίας θα ξεχωρίζουν.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Νέο:"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Επιλέξτε χρώμα για τις επιλεγμένες υπηρεσίες που μετατράπηκαν"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Χρησιμοποιήστε το <strong> Βοηθό επιλογής χρώματος</strong> για να "
"διαλέξετε ένα επιλεγμένο χρώμα κειμένου για <em>υπηρεσίες που μετατράπηκαν</"
"em> (είτε η σειρά/αριθμός ταξινόμησης είτε το όνομα).</p>\n"
"<p>Με αυτό το χρώμα, οι καταχωρήσεις υπηρεσιών που μετατράπηκαν θα "
"ξεχωρίζουν όταν επιλεχθούν.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Επιλέξτε χρώμα για τις νέες υπηρεσίες που επιλέχθηκαν σε ένα runlevel"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Χρησιμοποιήστε το <strong>Βοηθό επιλογής χρώματος</strong> για να "
"διαλέξετε ένα επιλεγμένο χρώμα κειμένου για<em> τις νέες υπηρεσίες στο "
"runlevel</em></p>\n"
"<p> Με αυτό το χρώμα, οι καταχωρήσεις νέων υπηρεσιών θα ξεχωρίζουν όταν "
"επιλεχθούν.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Νέα && &επιλεγμένα:"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Αλλαγμένα && ε&πιλεγμένα:"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Πληροφοριακά μηνύματα"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Επανεμφάνιση όλων των μηνυμάτων:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Εμφάνιση όλων"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Προειδοποίηση σε περίπτωση που δεν επιτρέπεται η εγγραφή της ρύθμισης"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr ""
"Προειδοποίηση &σε περίπτωση που η δημιουργία αριθμού ταξινόμησης είναι "
"αδύνατη"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Ρύθμιση διαδρομής"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Επαναρύθμιση"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Εκκίνηση"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Άνοιγμα"