summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 3c71279414c75eb97e03cc32a65ac88364bfe2e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to Greek
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Φορτίο επεξεργαστή"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Μέσο φορτίο (1 λεπτό)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Φυσική μνήμη"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Μνήμη swap"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Επεξεργαστής"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Μνήμη"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Επιλέξτε τύπο απεικόνισης"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "Παράσταση &σήματος"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Πολύμετρο"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Κινούμενες ράβδοι"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Η μικροεφαρμογή KSysGuard δεν υποστηρίζει την εμφάνιση αισθητήρων αυτού "
#~ "του τύπου. Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο αισθητήρα."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρη XML."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση μικροεφαρμογής, που θα "
#~ "έπρεπε να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %1"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Σύρετε αισθητήρες από τον Φρουρό συστήματος TDE σε αυτό το κελί."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέτρου"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Χρήστης%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Σύστημα%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "ΜέγεθοςVm"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Είσοδος"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Εντολή"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Όλες οι διεργασίες"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Διεργασίες συστήματος"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Διεργασίες χρήστη"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Δικές μου διεργασίες"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Δέντρο"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Ανανέ&ωση"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Σκότωμα"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Εκτελούμενες διεργασίες"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια διεργασία."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να σκοτώσετε την επιλεχθείσα διεργασία;\n"
#~ "Θέλετε να σκοτώσετε τις %n επιλεχθείσες διεργασίες;"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Σκότωμα διεργασίας"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Σκότωμα"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Μην ξαναρωτήσεις"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια σκοτώματος της διεργασίας %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το σκότωμα της διεργασίας %1."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Η διεργασία %1 έχει ήδη εξαφανιστεί."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Μη έγκυρο σήμα."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια renice της διεργασίας %1."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Μη επαρκείς άδειες για το renice της διεργασίας %1."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Μη έγκυρο όρισμα."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με '%1'."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Εκκίνηση &φρουρού συστήματος"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Ιδιότητες"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Αφαίρεση απεικόνισης"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Ορισμός διαστήματος ενημέρωσης..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Συνέχιση ενημέρωσης"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Παύση ενημέρωσης"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Αυτή είναι μια απεικόνιση αισθητήρα. Για παραμετροποίηση του "
#~ "αισθητήρα κάντε κλικ και κρατήστε το δεξί κουμπί του ποντικιού είτε πάνω "
#~ "στο κάδρο είτε στο πλαίσιο απεικόνισης και επιλέξτε τις <i>Ιδιότητες</i> "
#~ "από το αναδυόμενο μενού. Επιλέξτε <i>Αφαίρεση</i> για τη διαγραφή της "
#~ "απεικόνισης από το φύλλο. </p>%1 </qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Αφήστε εδώ τον αισθητήρα"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός είναι ένας άδειος χώρος στο φύλλο. Σύρετε έναν αισθητήρα από τον "
#~ "Εξερευνητή Αισθητήρων και αφήστε τον εδώ. Μία απεικόνιση αισθητήρα θα "
#~ "εμφανιστεί που θα σας επιτρέψει να επιβλέπετε τις τιμές του αισθητήρα σε "
#~ "βάθος χρόνου."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταγραφέα αισθητήρων"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Καταγραφή"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Διάστημα χρονιστή"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Όνομα αισθητήρα"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Όνομα κόμβου"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Αρχείο καταγραφής"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Καταγραφέας αισθητήρων"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Αφαίρεση αισθητήρα"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Επεξεργασία αισθητήρα..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Διακ&οπή καταγραφής"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Εκκίνηση καταγραφής"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "τρέχει"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "κοιμάται"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "κοιμάται στο δίσκο"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "ζόμπι"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "σταματημένη"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "αλλαγή σελίδας μνήμης"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "άεργη"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Αφαίρεση στήλης"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Προσθήκη στήλης"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Βοήθεια για τη στήλη"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Απόκρυψη στήλης"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Εμφάνιση στήλης"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των διεργασιών παιδιά"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων των διεργασιών παιδιά"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Αποστολή σήματος"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Renice διεργασίας..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στην επιλεχθείσα διεργασία;\n"
#~ "Θέλετε πραγματικά να σταλεί το σήμα %1 στις %n επιλεχθείσες διεργασίες;"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Αποστολή"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Renice διεργασίας"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Πρόκειται να αλλάξετε την προτεραιότητα  προγραμματισμού της \n"
#~ "διεργασίας %1. Προσέξτε ότι μόνο ο υπερχρήστης (root)\n"
#~ "μπορεί να κατεβάσει το επίπεδο nice μιας διεργασίας. Κατώτερος αριθμός\n"
#~ "σημαίνει και μεγαλύτερη προτεραιότητα.\n"
#~ "\n"
#~ "Παρακαλώ εισάγετε το επιθυμητό επίπεδο nice:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Χρώμα φόντου:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών ραβδογράμματος"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Εύρος"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο της απεικόνισης."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Εύρος προβολής"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε εδώ τη ελάχιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 "
#~ "ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Μέγιστη τιμή:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε εδώ τη μέγιστη τιμή για την προβολή. Αν και οι δύο τιμές είναι 0 "
#~ "ενεργοποιείται η αυτόματη ανίχνευση εύρους τιμών."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Συναγερμοί"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Συναγερμός για ελάχιστη τιμή"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού ελάχιστης τιμής."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Ελάχιστο όριο:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Συναγερμός για μέγιστη τιμή"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συναγερμού μέγιστης τιμής."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Μέγιστο όριο:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Εμφάνιση"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Χρώμα κανονικής μπάρας:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Χρώμα εκτός ορίων:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς που τυπώνει την επικεφαλίδα "
#~ "κάτω από τις μπάρες. Οι μπάρες αυτόματα συμπιέζονται αν το κείμενο γίνει "
#~ "πολύ μεγάλο, έτσι προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ένα μικρό μέγεθος "
#~ "γραμματοσειράς εδώ."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Αισθητήρες"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Κόμβος"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Αισθητήρας"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ετικέτα"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Μονάδα"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Επεξεργασία..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε την ετικέτα."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε τον αισθητήρα."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα στο Ραβδόγραμμα"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Δώστε νέα ετικέτα:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις παράστασης σήματος"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Στυλ"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Στυλ σχεδιασμού γραφήματος"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Βασικά πολύγωνα"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Αυθεντικό - απλή γραμμή για κάθε σημείο δεδομένων"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Κλίμακες"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Κατακόρυφη κλίμακα"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύρους"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν θέλετε το εύρος εμφάνισης να "
#~ "προσαρμόζεται δυναμικά στο εύρος των τιμών που εμφανίζονται, αν δεν την "
#~ "ενεργοποιήσετε, πρέπει να ορίσετε το εύρος τιμών στα παρακάτω πεδία."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Οριζόντια κλίμακα"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pixel ανά χρονική περίοδο"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Πλέγμα"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Γραμμές"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Κατακόρυφες γραμμές"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι κατακόρυφες γραμμές αν η "
#~ "απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Απόσταση:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Δώστε εδώ την απόσταση μεταξύ δύο κατακόρυφων γραμμών."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Οριζόντιες γραμμές"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να ενεργοποιηθούν οι οριζόντιες γραμμές αν η "
#~ "απεικόνιση είναι αρκετά μεγάλη."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Μέτρημα:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Δώστε εδώ το πλήθος των οριζόντιων γραμμών."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Κείμενο"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Ετικέτες"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε οι οριζόντιες γραμμές να "
#~ "πλαισιωθούν με τις τιμές που συμβολίζουν."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Ανώτατη μπάρα"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό για ενεργοποίηση της μπάρας τίτλου. Αυτό πιθανώς να είναι "
#~ "χρήσιμο μόνο για εμφάνιση μικροεφαρμογών. Η μπάρα είναι μόνο ορατή αν η "
#~ "απεικόνιση είναι ικανοποιητικά μεγάλη."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Χρώματα"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Οριζόντιες γραμμές:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Φόντο:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Καθορισμός χρώματος..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ρυθμίσετε το χρώμα του αισθητήρα στο "
#~ "διάγραμμα."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προβολής λίστας"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Φύλακα Συστήματος"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Αριθμός απεικονίσεων:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Λόγος μεγέθους:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " δευτ"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο %1 δεν περιέχει έναν έγκυρο φύλλο εργασίας, που θα έπρεπε να "
#~ "περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardWorkSheet'."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Το αρχείο %1 έχει μη έγκυρο μέγεθος φύλλου εργασίας."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει μια έγκυρη περιγραφή απεικόνισης."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Ραβδόγραμμα"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Καταγραφέας &αισθητήρων"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Προσθήκη"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "Αλλαγ&ή"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Χρώμα συναγερμού:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Προβολή μονάδας"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτό για να φαίνεται η μονάδα στον τίτλο της απεικόνισης."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση συναγερμού"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Ενεργοποίηση συναγερμού"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Κανονικό χρώμα ψηφίου:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Χρώμα ψηφίου συναγερμού:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Χρώμα πλέγματος:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Άεργο φορτίο"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Φορτίο συστήματος"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Φορτίο Nice"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Φορτίο χρήστη"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Μνήμη"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Cached μνήμη"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Buffered μνήμη"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Μνήμη εφαρμογών"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Ελεύθερη μνήμη"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Μέτρηση διεργασιών"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Ελεγκτής διεργασιών"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Διαμεταγωγή δίσκου"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Φορτίο"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Συνολικές προσβάσεις"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Προσβάσεις ανάγνωσης"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Προσβάσεις εγγραφής"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Ανάγνωση δεδομένων"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Εγγραφή δεδομένων"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Σελίδες μέσα"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Σελίδες έξω"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Αλλαγές περιεχομένου"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Δίκτυο"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Προσωπεία"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Δέκτης"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Πομπός"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Δεδομένα"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Συμπιεσμένα πακέτα"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Αποτυχημένα πακέτα"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Σφάλματα"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO υπερχειλίσεις"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Σφάλματα πλαισίου"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Πολλαπλοί αποδέκτες"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Πακέτα"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Μεταγωγέας"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Συγκρούσεις"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Υποδοχές"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Συνολικός αριθμός"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Πίνακας"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Προχωρημένη διαχείριση ενέργειας"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Θερμική ζώνη"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Θερμοκρασία"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ανεμιστηράκι"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Κατάσταση"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Μπαταρία"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Φόρτιση μπαταρίας"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Χρήση μπαταρίας"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Χρόνος που απομένει"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Διακοπές"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Μέσο φορτίο (5 λεπτά)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Μέσο φορτίο (15 λεπτά)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Συχνότητα ρολογιού"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Αισθητήρες υλικού"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Χρήση κατατμήσεων"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενος χώρος"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Επίπεδο γεμίσματος"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "Επεξεργαστής%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Δίσκος%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Ανεμιστηράκι%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Θερμοκρασία%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Σύνολο"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/δ"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBytes"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "λεπτό"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Ακέραια τιμή"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Τιμή κινητής υποδιαστολής"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Η σύνδεση με το %1 έχει χαθεί."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις στυλ"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Στυλ εμφάνισης"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Πρώτο χρώμα προσκηνίου:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα προσκηνίου:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Χρώματα αισθητήρων"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Αλλαγή χρώματος..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Χρώμα %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Η σύνδεση στο %1 δεν επετράπη"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Ο κόμβος %1 δε βρέθηκε"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου στον κόμβο %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Αποτυχία δικτύου στον κόμβο %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρονιστή"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Χρήση διαστήματος ενημέρωσης του φύλλου εργασίας"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι απεικονίσεις του φύλλου ενημερώνονται με τον εδώ καθοριζόμενο "
#~ "ρυθμό."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Σύνδεση με κόμβο"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Κόμβος:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του κόμβου όπου θέλετε να συνδεθείτε."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Τύπος σύνδεσης"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το ασφαλές κέλυφος για να συνδεθείτε "
#~ "στον απομακρυσμένο κόμβο."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε το απομακρυσμένο κέλυφος για να "
#~ "συνδεθείτε στον απομακρυσμένο κόμβο."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Δαίμονας"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να συνδεθείτε σε έναν δαίμονα ksysguard που "
#~ "εκτελείται στον υπολογιστή που θέλετε να συνδεθείτε, και περιμένει "
#~ "αιτήσεις πελάτη."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιηθεί η εντολή που δώσατε παρακάτω για την "
#~ "εκκίνηση του ksysguardd στον απομακρυσμένο υπολογιστή."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Θύρα:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία ένας δαίμονας ksysguard περιμένει "
#~ "για συνδέσεις."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "π.χ.  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Εντολή:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε την εντολή που τρέχει το ksysguardd στον κόμβο που θέλετε να "
#~ "εποπτεύσετε."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "π.χ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Μήνυμα από %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής αισθητήρων"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Τύπος αισθητήρα"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια κελιά ενός φύλλου εργασίας ή στην "
#~ "μικροεφαρμογή του πίνακα."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Ο εξερευνητής αισθητήρων εμφανίζει τους συνδεδεμένους υπολογιστές και "
#~ "τους αισθητήρες που αυτοί προσφέρουν. Κάντε κλικ και σύρετε αισθητήρες σε "
#~ "περιοχές μέσα σε ένα φύλλο εργασίας ή στον πίνακα μικροεφαρμογών. Μερικές "
#~ "απεικονίσεις αισθητήρων μπορούν να εμφανίσουν τιμές από πολλαπλούς "
#~ "αισθητήρες. Απλά σύρετε επιπλέον αισθητήρες στην απεικόνιση για να τους "
#~ "προσθέσετε σε αυτήν."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Σύρετε τους αισθητήρες σε άδεια πεδία σε ένα φύλλο εργασίας."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες φύλλου εργασίας"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Γραμμές:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Στήλες:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Δώστε το πλήθος των γραμμών που έπρεπε να έχει το φύλλο."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Δώστε το πλήθος των στηλών που θα έπρεπε να έχει το φύλλο."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Δώστε εδώ τον τίτλο του φύλλου εργασίας."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Φρουρός συστήματος TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Φρουρός συστήματος TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 διεργασίες"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Μνήμη: 88888888888 kB χρησιμοποιούνται, 88888888888 kB ελεύθερα"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 888888888 kB χρησιμοποιούνται, 888888888 kB ελεύθερα"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Νέο φύλλο εργασίας..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Εισαγωγή φύλλου εργασίας..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή προσφάτου φύλλου εργασίας"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Αφαί&ρεση φύλλου εργασίας"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Εξαγωγή φύλλου εργασίας..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Σύνδεση με κόμβο..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Αποσύνδεση κόμβου"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες &φύλλου εργασίας"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Φόρτωση τυπικών φύλλων"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Ρύθμιση &στυλ..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τα προκαθορισμένα φύλλα εργασίας;"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων των φύλλων εργασίας"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Επαναφορά"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Πίνακας διεργασιών"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 διεργασία\n"
#~ "%n διεργασίες"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Μνήμη: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος swap"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 χρησιμοποιούνται, %3 %4 ελεύθερα"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο της λίστας διεργασιών του τοπικού κόμβου"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Προαιρετικά φύλλα εργασίας για φόρτωση"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Οι προγραμματιστές του KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Υποστήριξη Solaris\n"
#~ "Τμήματα προέρχονται (μετά από άδεια) από το άρθρωμα, για το sunos5,\n"
#~ "της εφαρμογής του William LeFebvre's \"top\"."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός είναι ο χώρος εργασίας σας. Περιλαμβάνει τα φύλλα εργασίας σας. "
#~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο (Μενού Αρχείο->Νέο) πριν να σύρετε "
#~ "αισθητήρες εδώ."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Φύλλο %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Το φύλλο εργασίας '%1' περιέχει μη αποθηκευμένα δεδομένα\n"
#~ "Θέλετε να αποθηκεύσετε το φύλλο εργασίας;"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Αρχεία αισθητήρα"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Επιλογή φύλλου εργασίας για φόρτωση"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Δεν έχετε κάποιο φύλλο εργασίας που θα μπορούσε να αποθηκευτεί."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος φύλλου εργασίας ως"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν φύλλα εργασίας που να μπορούν να διαγραφούν."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το αρχείο ProcessTable.sgrd."