1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
|
# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης, Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 δευτερόλεπτο απομένει:\n"
"%n δευτερόλεπτα απομένουν:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Πολλές διορθώσεις"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο εξυπηρετητής Χ σας δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της "
"οθόνης. Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε "
"την επέκταση X Resize And Rotate (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να "
"χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:273
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Οθόνη %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί "
"χρησιμοποιώντας τη λίστα."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Μέγεθος οθόνης:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη "
"λίστα."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της "
"οθόνης σας."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και "
"προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το TDE ξεκινήσει."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από την "
"εφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν "
"ξεκινάει το TDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:439
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη"
#: tderandrtray.cpp:288
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:304
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης"
#: tderandrtray.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Ρύθμιση οθόνης..."
#: tderandrtray.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Ρύθμιση οθόνης..."
#: tderandrtray.cpp:361
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει"
#: tderandrtray.cpp:418
msgid "Screen Size"
msgstr "Μέγεθος οθόνης"
#: tderandrtray.cpp:471
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: tderandrtray.cpp:545
msgid "Configure Display"
msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
#: tderandrtray.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:750
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:765
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:787
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:809
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:816
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:889
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:889
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:898
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:899
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Συντηρητής"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ο προσανατολισμός της οθόνης σας, το μέγεθος και ο ρυθμός ανανέωσης έχουν "
#~ "αλλάξει στις ζητούμενες ρυθμίσεις. Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να "
#~ "διατηρήσετε αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει "
#~ "στις προηγούμενες ρυθμίσεις σας."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Νέα ρύθμιση:\n"
#~ "Ανάλυση: %1 x %2\n"
#~ "Προσανατολισμός: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Νέα ρύθμιση:\n"
#~ "Ανάλυση: %1 x %2\n"
#~ "Προσανατολισμός: %3\n"
#~ "Ρυθμός ανανέωσης: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικός"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "άγνωστος προσανατολισμός"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
|