summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdemultimedia/juk.po
blob: d2294be572e1cae37fd19a73faeba414540f8c94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής αναζήτησης"

#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"

#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"

#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Ταίριασμα με οποιοδήποτε από τα παρακάτω"

#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Ταίριασμα με όλα τα παρακάτω"

#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"

#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Λιγότερα"

#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εξυπηρετητή ήχου aRts."

#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Η σύνδεση/εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου aRts απέτυχε. Βεβαιωθείτε ότι το "
"artsd είναι ρυθμισμένο σωστά."

#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"

#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Η λανθάνουσα μνήμη των μουσικών δεδομένων έχει καταστραφεί. Το JuK πρέπει να "
"την ξανασαρώσει τώρα. Αυτό μπορεί να πάρει λίγη ώρα."

#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Λίστα συλλογής"

#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Αφαιρώντας ένα αντικείμενο από τη συλλογή αυτό θα αφαιρεθεί από όλες τις "
"λίστες αναπαραγωγής σας. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;\n"
"\n"
"Σημειώστε ωστόσο ότι αν ο κατάλογος στον οποίο περιέχονται αυτά τα αρχεία "
"βρίσκεται στη λίστα \"σάρωσης στην εκκίνηση\", τα αρχεία θα προστεθούν ξανά "
"κατά την εκκίνηση."

#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Εμφάνιση αναπαραγόμενου"

#: coverdialog.cpp:38
msgid "<All Artists>"
msgstr "<Όλοι οι Καλλιτέχνες>"

#: coverdialog.cpp:145
msgid "Remove Cover"
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"

#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>1</b> αρχείο επιλέχτηκε.\n"
"<b>%n</b> αρχεία επιλέχτηκαν."

#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα <b>διαγραφούν οριστικά</b> από το σκληρό σας "
"δίσκο.</qt>"

#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Αυτά τα αντικείμενα θα μετακινηθούν στον κάδο απορριμάτων.</qt>"

#: deletedialog.cpp:74
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Πρόκειται να διαγραφούν τα επιλεγμένα αρχεία"

#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Αποστολή στον Κάδο Απορριμμάτων"

#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Λίστα φακέλων"

#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να μετονομάσετε τα ακόλουθα αρχεία. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"συνεχίσετε;"

#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Αρχικό όνομα"

#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Νέο όνομα"

#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Χωρίς αλλαγή"

#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού φακέλου"

#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο, ή το επιλεγμένο αρχείο δεν περιέχει ετικέτες."

#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Απόκρυψη διαλόγου δοκιμής μετονομασίας"

#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου δοκιμής μετονομασίας"

#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 στο %2"

#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Οι ακόλουθες λειτουργίες μετονομασίας απέτυχαν:\n"

#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Επιλογές μετονομασίας αρχείων"

#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Εργαλείο μετονομασίας αρχείων"

#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"

#: juk.cpp:123
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα αναπαραγωγής"

#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "&Τυχαία αναπαραγωγή"

#: juk.cpp:128
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Απενεργοποίηση τυχαίας αναπαραγωγής"

#: juk.cpp:132
msgid "Use &Random Play"
msgstr "&Χρήση τυχαίας αναπαραγωγής"

#: juk.cpp:136
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Χρήση &τυχαίας αναπαραγωγής άλμπουμ"

#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Αναπαραγωγή"

#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "Π&αύση"

#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Σταμάτημα"

#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr "&Επόμενο"

#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Επανάληψη λίστας αναπαραγωγής"

#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "&Αλλαγή μεγέθους των στηλών λίστας χειροκίνητα"

#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr "&Αλλαγή μεγέθους επικεφαλίδων στηλών αυτόματα"

#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Κλείσιμο ήχου"

#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Αύξηση έντασης"

#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Μείωση έντασης"

#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"

#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Αναζήτηση μπροστά"

#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Αναζήτηση πίσω"

#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη εκκίνηση"

#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Απόκρυψη αρχικής οθόνης στη εκκίνηση"

#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"

#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Παραμονή στο πλαίσιο συστήματος με το κλείσιμο"

#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Αναδυόμενη ανακοίνωση &κομματιού"

#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Αποθήκευση της αναμονής &αναπαραγωγής κατά την έξοδο"

#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Μάντης &ετικέτας..."

#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Εργαλείο μετονομασίας αρχείων..."

#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Θέση κομματιού"

#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"

#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"

#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη"

#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr "Αναπαραγωγή επόμενου άλμπουμ"

#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το JuK θα παραμείνει στο πλαίσιο "
"συστήματος. Χρησιμοποιήστε το Τερματισμός από το μενού Αρχείο για να "
"τερματίσετε την εφαρμογή.</qt>"

#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"

#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κομματιών σε CD ήχου ή δεδομένων"

#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του K3b."

#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Υπήρχε ένα σφάλμα DCOP επικοινωνίας με το K3b."

#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός CD ήχου, κατάλληλο για αναγνώστες CD, ή ενός CD δεδομένων "
"για υπολογιστές και άλλες ψηφιακές συσκευές αναπαραγωγής;"

#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Δημιουργία Έργου του K3b"

#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Δίσκος ήχου"

#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "Δίσκος δεδομένων"

#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Προσθήκη της λίστας σε CD ήχου ή δεδομένων"

#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"

#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Καθολικές συντομεύσεις"

#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "Ό&χι πλήκτρα"

#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Τυπικά πλήκτρα"

#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "Πλήκτρα &πολυμέσων"

#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα πλήκτρα που θα χρησιμοποιούνται σαν καθολικές "
"συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα"

#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "Τζουκμπόξ και διαχειριστής μουσικής για το TDE"

#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Συγγραφέας, αρχηγός και προστάτης της διασκέδασης"

#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Βοηθός, σούπερ ήρωας, διορθωτής πολλών πραγμάτων"

#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος, \"ενσωματωμένη\" επεξεργασία ετικέτας,\n"
"διορθώσεις σφαλμάτων, ηθική υποστήριξη"

#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "Προσαρμογή στο GStreamer"

#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Υποστήριξη καθολικών συνδυασμών πλήκτρων"

#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Αναδύσεις ανακοίνωσης κομματιού"

#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Αυτόματο μάντεμα δεδομένων κομματιού, διορθώσεις σφαλμάτων"

#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Περισσότερα μαγικά πράγματα, τώρα χρήση MusicBrainz"

#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Συνωμότης στη μαγεία του MusicBrainz"

#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Ο φιλικός γκουρού, του aRts, της γειτονιάς"

#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"Κάνοντας το JuK πιο φιλικό σε ανθρώπους με\n"
"terabytes μουσικής"

#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "Διασύνδεση DCOP"

#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Υποστήριξη FLAC και MPC"

#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr "Διαχειριστής εξωφύλλων"

#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Gimper για εισαγωγική οθόνη"

#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Αρχείο(α) για άνοιγμα"

#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"

#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Ερώτηση εξυπηρετητή MusicBrainz..."

#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα."

#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή MusicBrainz."

#: nowplaying.cpp:273
msgid "back to playlist"
msgstr "πίσω στη λίστα αναπαραγωγής"

#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"

#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "Έ&ξοδος σε"

#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
msgid "aRts"
msgstr "aRts"

#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr "aKode"

#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση στο αρχείο %1."

#: playlist.cpp:802
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτά τα εξώφυλλα;"

#: playlist.cpp:804
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Διαγραφή εξωφύλλων"

#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover.  A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
"Σε κανένα από τα αντικείμενα που επιλέξατε δε μπορεί να αντιστοιχηθεί "
"εξώφυλλο. Ένα κομμάτι πρέπει να έχει ορισμένες τις ετικέτες καλλιτέχνη και "
"άλμπουμ για να μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα εξώφυλλο."

#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξωφύλλου"

#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτών των αρχείων"

#: playlist.cpp:1007
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση αυτών των αρχείων στο Κάδο"

#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Όνομα κομματιού"

#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"

#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"

#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr "Εξώφυλλο"

#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"

#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"

#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Έτος"

#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"

#: playlist.cpp:1525
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit"

#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: playlist.cpp:1528
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)"

#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Εμφάνιση στηλών"

#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"

#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Προσθήκη στην αναμονή αναπαραγωγής"

#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής από τα επιλεγμένα αντικείμενα..."

#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Επεξεργασία του '%1'"

#: playlist.cpp:2241
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Αυτό θα επεξεργαστεί πολλαπλά αρχεία. Είστε σίγουροι;"

#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής"

#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Ενεργοποιήθηκαν τα χειροκίνητα πλάτη των στηλών. Μπορείτε να εναλλάξετε στα "
"αυτόματα πλάτη στηλών από το μενού προβολής."

#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκαν τα χειροκίνητα πλάτη των στηλών"

#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Λειτουργίες προβολής"

#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντιγραφή"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα αρχεία και από το δίσκο;"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"

#: playlistbox.cpp:302
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτών των αρχείων."

#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτές τις λίστες αναπαραγωγής από τη "
"συλλογή σας;"

#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων;"

#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "Α&πόκρυψη"

#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "&Αφαίρεση"

#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Δυναμική λίστα"

#: playlistcollection.cpp:220
msgid "Now Playing"
msgstr "Αναπαράγεται τώρα"

#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Θέλετε να προσθέσετε αυτά τα αντικείμενα στην τρέχουσα λίστα ή στη λίστα "
"συλλογής;"

#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Τρέχουσα"

#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Συλλογή"

#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Λίστας αναπαραγωγής αναζήτησης"

#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Δημιουργία φακέλου λίστας αναπαραγωγής"

#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα γι' αυτή τη λίστα αναπαραγωγής:"

#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"

#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Κενή λίστα αναπαραγωγής..."

#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "Λίστας &Αναπαραγωγής αναζήτησης..."

#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής από &φάκελο..."

#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Μάντεμα πληροφοριών ετικέτας"

#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "Από το ό&νομα αρχείου"

#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "Από το &διαδίκτυο"

#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Μάντεψε πληροφορίες ετικέτας από το ό&νομα αρχείου"

#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Αναπαραγωγή πρώτου κομματιού"

#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Προσθήκη &φακέλου..."

#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "Μ&ετονομασία..."

#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "&Αντιγραφή..."

#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Παραμετροποίηση αναζήτησης..."

#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Μετονομασία αρχείου"

#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Διαχειριστής εξωφύλλων"

#: playlistcollection.cpp:887
msgid "&View Cover"
msgstr "&Εμφάνιση εξωφύλλων"

#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Ανάκτηση εξωφύλλου από &αρχείο..."

#: playlistcollection.cpp:893
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Ανάκτηση εξωφύλλου από το &διαδίκτυο..."

#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Διαγραφή εξωφύλλου"

#: playlistcollection.cpp:897
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Εμφάνιση του &διαχειριστή Εξωφύλλων"

#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Εμφάνιση &ιστορικού"

#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Απόκρυψη &ιστορικού"

#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Εμφάνιση &αναμονής αναπαραγωγής"

#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "Απόκρυψη α&ναμονής αναπαραγωγής"

#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"

#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής &αναζήτησης"

#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής &αναζήτησης"

#: playlistsplitter.cpp:124
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Επεξεργασία αναζήτησης κομματιού"

#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Κανονικό ταίριασμα"

#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"

#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Ταίριασμα μοτίβου"

#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Όλα ορατά"

#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Καθάρισμα αναζήτησης"

#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Θέση κομματιού"

#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"

#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr "Φόρτωση"

#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Μετακίνηση στο αντικείμενο που αναπαράγεται τώρα"

#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 μέρα\n"
"%n μέρες"

#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"1 αντικείμενο\n"
"%n αντικείμενα"

#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Επανεμφάνιση αναδυόμενου"

#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"

#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή &Ετικετών"

#: tageditor.cpp:473
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Απόκρυψη επεξεργαστή &Ετικετών"

#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "Όνομα &καλλιτέχνη:"

#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "Όνομα κ&ομματιού:"

#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "Όνομα ά&λμπουμ:"

#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "&Είδος:"

#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "Όνομα &αρχείου:"

#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "Κο&μμάτι:"

#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "Έ&τος:"

#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ρυθμός bit:"

#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "&Σχόλιο:"

#: tageditor.cpp:703
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας στο:\n"

#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Ρύθμιση μάντη ετικετών"

#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"

#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία ήταν αδύνατο να αλλάξουν."

#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Μάντης ετικετών διαδικτύου"

#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "καλλιτέχνης"

#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "είδος"

#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "άλμπουμ"

#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Πρόκειται να αλλάξετε το %1 σε αυτά τα αρχεία."

#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Τροποποίηση ετικετών κομματιού"

#: upcomingplaylist.cpp:35
msgid "Play Queue"
msgstr "Αναμονή αναπαραγωγής"

#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"

#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Άλμπουμ"

#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Είδη"

#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Συμπαγής"

#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"

#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr "Αναζήτηση για εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."

#: webimagefetcher.cpp:213
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Λήψη εξώφυλλου"

#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν εικόνες να ταιριάζουν, παρακαλώ εισάγετε νέους όρους αναζήτησης:"

#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Εισάγετε νέους όρους αναζήτησης:"

#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "Νέα αναζήτηση"

#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"Το εξώφυλλο που επιλέξατε δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο άλλο."

#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Το εξώφυλλο δεν είναι διαθέσιμο"

#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<Όλα>"

#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας αναζήτησης εξώφυλλου."

#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Χώρος εικονιδίου, όχι στο γραφικό περιβάλλον"

#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτά τα αντικείμενα;"

#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Χώρος μεθόδου διαγραφής, ποτέ  δεν εμφανίζεται στο χρήστη."

#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Λίστα των αρχείων που πρόκειται να διαγραφούν."

#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Αυτή είναι η λίστα των αντικειμένων που πρόκειται να διαγραφούν."

#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Χώρος αριθμού των αρχείων, όχι στο γραφικό περιβάλλον"

#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Διαγραφή των αρχείων αντί για μετακίνησή τους στα Απορρίμματα"

#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, τα αρχεία θα διαγράφονται οριστικά, αντί να μετακινούνται στον "
"Κάδο Απορριμμάτων"

#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, τα αρχεία θα <b>διαγράφονται "
"οριστικά</b> αντί να μετακινούνται στον κάδο απορριμάτων.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή</em>: Τα περισσότερα "
"συστήματα αρχείων αδυνατούν να επαναφέρουν διαγραμμένα αρχεία με αξιοπιστία."
"</p></qt>"

#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου..."

#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"

#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Αυτοί οι φάκελοι θα σαρωθούν κατά την εκκίνηση για νέα αρχεία."

#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Εισαγωγή λιστών αναπαραγωγής"

#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"

#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Επιλογή ετικέτας παραδείγματος"

#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Λήψη ετικετών παραδείγματος από αυτό το αρχείο:"

#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Εισαγωγή ετικετών παραδείγματος χειροκίνητα:"

#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Ετικέτες παραδείγματος"

#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"

#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Άλμπουμ:"

#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Είδος:"

#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Νούμερο κομματιού:"

#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"

#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Ρύθμιση εργαλείου μετονομασίας αρχείων"

#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "

#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"

#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"

#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Μουσικός φάκελος:"

#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Ετικέτα άλμπουμ"

#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Ετικέτα καλλιτέχνη"

#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Ετικέτα είδους"

#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Ετικέτα τίτλου"

#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Ετικέτα κομματιού"

#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Ετικέτα έτους"

#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Εισαγωγή κατηγορίας"

#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr "~/music"

#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "Προσθήκη κατηγορίας:"

#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Διαχωριστικό:"

#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Επιλογές %1"

#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "Μορφή %1"

#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Κατά τη χρήση της μετονομασίας αρχείων, τα αρχεία σας θα μετονομαστούν στις "
"τιμές που περιέχονται στην ετικέτα %1 του κάθε κομματιού σας, και επιπλέον "
"κάθε πρόσθετο κείμενο που ορίζετε παρακάτω."

#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Παράδειγμα αντικατάστασης"

#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Όταν το %1 του Κομματιού είναι Κενό"

#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Ενσωμάτωση πάντα στο ό&νομα αρχείου"

#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Παράβλεψη αυτής της ετικέτας κατά την μετονομασία αρχείου"

#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Χρήση α&υτής της τιμής:"

#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"

#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Επιλογές πλάτους κομματιού"

#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"Το JuK μπορεί να εξαναγκάσει το όνομα αρχείου κάθε κομματιού να έχει έναν "
"ελάχιστο αριθμό ψηφίων.  Ίσως να θελήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτό για "
"καλύτερη ταξινόμηση σε διαχειριστές αρχείων."

#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "Ελάχιστο &πλάτος κομματιού:"

#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"

#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"

#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"

#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"

#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Αναπαραγωγέας"

#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Ετικέτες"

#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων αναπαραγωγής"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Τρέχοντες χρησιμοποιούμενες μορφές ονόματος αρχείου"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε τις τρέχοντες ρυθμισμένες μορφές ονόματος αρχείου, τις "
"οποία χρησιμοποιεί το κουμπί \"Πρόταση\" στον επεξεργαστή ετικετών για την "
"εξαγωγή των πληροφοριών ετικετών από ένα όνομα αρχείου. Κάθε συμβολοσειρά "
"περιέχει έναν από τους παρακάτω υποκαταστάτες:<ul>\n"
"<li>%t: Τίτλος</li>\n"
"<li>%a: Καλλιτέχνης</li>\n"
"<li>%A: Άλμπουμ</li>\n"
"<li>%T: Κομμάτι</li>\n"
"<li>%c: Σχόλιο</li>\n"
"</ul>\n"
"Για παράδειγμα, η μορφή αρχείου \"[%T] %a - %t\" θα ταιριάξει με το \"[01] "
"Deep Purple - Smoke on the water\" αλλά όχι με το \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". Για το δεύτερο παραπάνω όνομα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη "
"μορφή \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Σημειώστε ότι η σειρά με την οποία εμφανίζονται οι μορφές στη λίστα δεν "
"είναι τυχαία, και η εύρεση ετικετών θα σαρώσει τη λίστα από πάνω προς τα "
"κάτω, χρησιμοποιώντας την πρώτη μορφή που ταιριάζει."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας μορφής"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα μορφή ονόματος αρχείου στο "
"τέλος της λίστας."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Μετακίνηση μορφής πάνω"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα "
"παραπάνω."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Μετακίνηση μορφής κάτω"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε την επιλεγμένη μορφή ένα βήμα "
"παρακάτω."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Τροποποίηση μορφής"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να τροποποιήσετε την επιλεγμένη μορφή."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Αφαίρεση μορφής"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη μορφή από τη λίστα."

#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Επιλογή καλύτερου πιθανού ταιριάσματος"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Αφαίρεση"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Αναζήτηση πίσω"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία του '%1'"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Αφαίρεση"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή εξωφύλλου"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Όνομα &αρχείου:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Εμφάνιση εξωφύλλων"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων αναπαραγωγής"

#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Τροποποίηση μορφής"

#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Μέγεθος εικόνας:"

#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Όλα τα μεγέθη"

#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Πολύ μικρό"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Μεσαίο"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"

#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"