summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
blob: edd419646fde1c1a8bf250ec1b703c24e6028127 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
# translation of klaptopdaemon.po to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Stéphane Fillod"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, <f8cfe@free.fr>"

#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
msgstr "TDEa Portkomputila Demono"

#: daemondock.cpp:83
msgid "&Configure KLaptop..."
msgstr "&Agordu KPortkomputilon..."

#: daemondock.cpp:86
msgid "Screen Brightness..."
msgstr ""

#: daemondock.cpp:90
msgid "Performance Profile..."
msgstr "Rendimento Profilo..."

#: daemondock.cpp:99
msgid "CPU Throttling..."
msgstr "Ĉefprocesoro Vigligo..."

#: daemondock.cpp:108
msgid "Standby..."
msgstr "Nigrigo..."

#: daemondock.cpp:110
msgid "&Suspend..."
msgstr "&Dormigo..."

#: daemondock.cpp:112
msgid "&Hibernate..."
msgstr "&Diskdormo..."

#: daemondock.cpp:116
msgid "&Hide Monitor"
msgstr "&Kaŝu Vidigilon"

#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
"start up and the old one to close."
msgstr ""

#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "TDEa Portkomputila Demono"

#: daemondock.cpp:260
msgid ""
"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
"it is installed correctly."
msgstr ""

#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
msgstr ""

#: daemondock.cpp:271
msgid ""
"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
"be monitored in the background."
msgstr ""

#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
msgstr "Kaŝu Vidigilon"

#: daemondock.cpp:271
msgid "Do Not Hide"
msgstr "Ne Kaŝu"

#: daemondock.cpp:289
msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
msgstr "Ĉu vi certas vi deziras finu bateriomonitoron?"

#: daemondock.cpp:294
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
msgstr "Ĉu vi deziras malŝalti la lanĉon de bateriomonitoro venontaj fojoj?"

#: daemondock.cpp:294
msgid "Disable"
msgstr "Malŝaltita"

#: daemondock.cpp:294
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Tenu Ŝaltitan"

#: daemondock.cpp:369
msgid "Power Manager Not Found"
msgstr "Energiadministrilo ne trovita"

#: daemondock.cpp:378
msgid "%1:%2 hours left"
msgstr "%1:%2 horoj restas"

#: daemondock.cpp:381
msgid "%1% charged"
msgstr "%1% ŝarĝita"

#: daemondock.cpp:384
msgid "No Battery"
msgstr "Neniu baterio"

#: daemondock.cpp:390
msgid "Charging"
msgstr "Ŝargante"

#: daemondock.cpp:392
msgid "Not Charging"
msgstr "Ne ŝargante"

#: daemondock.cpp:405
#, c-format
msgid "CPU: %1"
msgstr "Ĉefprocesoro: %1"

#: daemondock.cpp:413
#, c-format
msgid "Slot %1"
msgstr "Ingo %1"

#: daemondock.cpp:422
msgid "Card Slots..."
msgstr "Kartingoj..."

#: daemondock.cpp:429
msgid "Details..."
msgstr "Detaloj..."

#: daemondock.cpp:434
msgid "Eject"
msgstr "Elĵetu"

#: daemondock.cpp:437
msgid "Suspend"
msgstr "Dormigu"

#: daemondock.cpp:440
msgid "Resume"
msgstr "Restarigu"

#: daemondock.cpp:443
msgid "Reset"
msgstr "Repreparu"

#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"

#: daemondock.cpp:454
msgid "Ready"
msgstr "Preta"

#: daemondock.cpp:456
msgid "Busy"
msgstr "Okupita"

#: daemondock.cpp:458
msgid "Suspended"
msgstr "Dormigita"

#: daemondock.cpp:463
msgid "Enable PCMCIA"
msgstr "Enŝaltu PCMCIA"

#: daemondock.cpp:630
msgid "Laptop power management not available"
msgstr "Portkomputila energiadministrilo ne disponebla"

#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
msgid "N/A"
msgstr "N/H"

#: daemondock.cpp:635
msgid "Plugged in - fully charged"
msgstr "Enŝovita - plene ŝargita"

#: daemondock.cpp:643
msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)"

#: daemondock.cpp:647
msgid "Plugged in - %1% charged"
msgstr "Enŝovita - %1% ŝargita"

#: daemondock.cpp:650
msgid "Plugged in - no battery"
msgstr "Enŝovita - neniu baterio"

#: daemondock.cpp:660
msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "Ruliĝanta per baterioj - %1% ŝargita (%2:%3 horoj restas)"

#: daemondock.cpp:663
msgid "Running on batteries - %1% charged"
msgstr "Ruliĝante per baterioj - %1% ŝarĝita"

#: daemondock.cpp:668
msgid "No power source found"
msgstr "Neniu energifonto trovita"

#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
msgid "Empty slot."
msgstr "Malplena ingo."

#: kpcmciainfo.cpp:56
msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
msgstr "PCMCIA- kaj CardBus-Ingoj"

#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
msgid "Ready."
msgstr "Preta."

#: kpcmciainfo.cpp:134
#, c-format
msgid "Card Slot %1"
msgstr "Kartingo %1"

#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
msgid "&Eject"
msgstr "&Elĵetu"

#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
msgid "&Suspend"
msgstr "&Dormigu"

#: kpcmciainfo.cpp:181
msgid "&Reset"
msgstr "&Repreparu"

#: kpcmciainfo.cpp:201
msgid "Resetting card..."
msgstr "Repreparante kartojn..."

#: kpcmciainfo.cpp:208
msgid "Inserting new card..."
msgstr "Enmetante novan karton..."

#: kpcmciainfo.cpp:212
msgid "Ejecting card..."
msgstr "Elĵetante karton..."

#: kpcmciainfo.cpp:223
msgid "Suspending card..."
msgstr "Dormigante kartojn..."

#: kpcmciainfo.cpp:226
msgid "Resuming card..."
msgstr "Restarigante karton..."

#: kpcmciainfo.cpp:237
msgid "Card type: %1 "
msgstr "Kartotipo: %1 "

#: kpcmciainfo.cpp:240
#, c-format
msgid "Driver: %1"
msgstr "Pelilo: %1"

#: kpcmciainfo.cpp:243
msgid "IRQ: %1%2"
msgstr "IRQ: %1%2"

#: kpcmciainfo.cpp:247
msgid " (used for memory)"
msgstr " (uzata por memoro)"

#: kpcmciainfo.cpp:250
msgid " (used for memory and I/O)"
msgstr " (uzata por memoro kaj eneligo)"

#: kpcmciainfo.cpp:253
msgid " (used for CardBus)"
msgstr " (uzata por CardBus)"

#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: kpcmciainfo.cpp:262
#, c-format
msgid "I/O port(s): %1"
msgstr "Eneligpordo(j): %1"

#: kpcmciainfo.cpp:267
msgid "Bus: %1 bit %2"
msgstr "Buso: %1 bitoj %2"

#: kpcmciainfo.cpp:269
msgid "Bus: unknown"
msgstr "Buso: nekonata"

#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "PC Card"
msgstr "PC-karto"

#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "Cardbus"
msgstr "Cardbus"

#: kpcmciainfo.cpp:272
#, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr "Aparato: %1"

#: kpcmciainfo.cpp:275
msgid "Power: +%1V"
msgstr "Energio: +%1V"

#: kpcmciainfo.cpp:278
msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
msgstr "Programoenergio: +%1V, +%2V"

#: kpcmciainfo.cpp:281
#, c-format
msgid "Configuration base: 0x%1"
msgstr "Agordobazo: 0x%1"

#: kpcmciainfo.cpp:283
msgid "Configuration base: none"
msgstr "Agordobazo: neniu"

#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "&Restarigu"

#: laptop_check.cpp:32
msgid "TDE laptop daemon starter"
msgstr "TDEa Portkomputila demono lanĉilo"

#: laptop_check.cpp:41
msgid "KLaptop"
msgstr "KPortkomputilo"

#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
#: laptop_daemon.cpp:558
msgid "Battery power is running out."
msgstr "Baterienergio finiĝas."

#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
msgid "%1 % charge left."
msgstr "%1 % ŝarĝo restas."

#: laptop_daemon.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute left.\n"
"%n minutes left."
msgstr ""
"1 minuto restas.\n"
"%n minutoj restas."

#: laptop_daemon.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"_n: 1% left.\n"
"%n percent left."
msgstr ""
"1% restas.\n"
"%n procentoj restas."

#: laptop_daemon.cpp:691
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Via baterio estas plene ŝargita."

#: laptop_daemon.cpp:691
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Portkomputilo Baterio"

#: laptop_daemon.cpp:825
msgid "Logout failed."
msgstr "Adiaŭo malsukcesis."

#: laptop_daemon.cpp:832
msgid "Shutdown failed."
msgstr "Sistemfermo malsukcesis."

#: portable.cpp:945
msgid ""
"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
"En via komputilo ŝajnas esti nur parte agordite por ACPI. Eble ACPI estas "
"enŝaltita, sed kelkaj sub-opcioj ne estas enŝaltitaj - vi devas minimume "
"enŝalti 'AC-Adaptoro' kaj 'Kontrol-Metodo Baterio' kaj rekompili vian kernon."

#: portable.cpp:949
msgid ""
"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
msgstr ""
"En via komputilo ne estas instalita la Linuksa APM-programaro "
"(Energiadministrado) aŭ ACPI-programaro, aŭ la kernomoduloj por APM aŭ ACPI "
"ne estas instalitaj - legu la Linuks-Portkomputilo-Kielon (Laptop-HOWTO) pri "
"informoj kiel instali APM aŭ ACPI. Ĝi estas havebla ekz. ĉe <a href=\"http://"
"www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>."

#: portable.cpp:961
msgid ""
"\n"
"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
"below to find out how to do this"
msgstr ""
"\n"
"Se vi enŝaltas la lanĉon de /usr/bin/apm kiel posedanto (setuid) vi povas "
"ankaŭ elekti 'dormigo' kaj 'nigrigo' en la supra dialogo - premu sur \"Helpo"
"\" por ekscii kiel fari tion."

#: portable.cpp:969
msgid ""
"\n"
"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
msgstr ""

#: portable.cpp:973
msgid ""
"\n"
"Your system does not support suspend/standby"
msgstr ""
"\n"
"Via sistemo ne subtenas 'dormio'/'nigrigo' (suspend/standby)"

#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2602 portable.cpp:2928
msgid "No PCMCIA controller detected"
msgstr "Neniu PCMCIA-adaptilo trovita"

#: portable.cpp:1053
msgid "Card 0:"
msgstr "Karto 0:"

#: portable.cpp:1055
msgid "Card 1:"
msgstr "Karto 1:"

#: portable.cpp:1170
msgid ""
"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
"setting up APM for suspend and resume"
msgstr ""

#: portable.cpp:1176
msgid ""
"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
"information about setting up ACPI for suspend and resume"
msgstr ""

#: portable.cpp:1333
msgid "%1 MHz (%2)"
msgstr "%1 MHz (%2)"

#: portable.cpp:1709
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

#: portable.cpp:2151
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
msgstr ""

#: portable.cpp:2154
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
"apm."
msgstr ""

#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2569
msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
msgstr ""

#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2573
msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
msgstr ""

#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2578
msgid "APM has most likely been disabled."
msgstr ""

#: portable.cpp:2563
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
"4 apm)."
msgstr ""

#: portable.cpp:2566
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
msgstr ""

#: portable.cpp:2904
msgid ""
"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
"the\n"
"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
"with it\n"
"please contact paul@taniwha.com."
msgstr ""
"Via komputilo aŭ operaciumo n estas subtenata de la nuna\n"
"versio de la TDE-Portkomputila panelo, se vi volas helpi en la\n"
"portado de la programo, bv. kontakti aul@taniwha.com"

#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Ŝloso kaj Dormigo..."

#~ msgid "&Lock && Hibernate..."
#~ msgstr "Ŝ&loso kaj diskdormigo..."