summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
blob: 04f427c5b6b60cbc95d6727a6ca5dd249591e6da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>El manual de &kvoctrain;</title>

<authorgroup>
<author><firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname> <affiliation><address><email>&Ewald.Arnold.mail;</email>
</address></affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>&Eric.Bischoff.mail;</email>
</address></affiliation>
<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>

<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address><email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email>	
</address></affiliation>
</author>

<othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> 
</authorgroup>

<copyright>
<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
<holder>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2005</year>
<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2005-06-06</date>
<releaseinfo>0.8.3</releaseinfo>

<abstract><para>&kvoctrain; es un programa de vocabulario para &kde;, que le ayudará a entrenar su vocabulario si, por ejemplo, está estudiando un idioma extranjero.</para></abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>KVocTrain</keyword>
<keyword>vocabulario</keyword>
<keyword>entrenamiento</keyword>
<keyword>aprendizaje</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introducción</title>

<sect1 id="what-is-it">
<title>¿Qué es?</title>

<para>&kvoctrain; es un programa de vocabulario para &kde;, que le ayudará a entrenar su vocabulario si está estudiando un idioma extranjero. Puede crear su propia base de datos con las palabras que necesite.</para>

<para>Su intención es sustituir a las tarjetas de índice.</para>

<para>Probablemente recuerde este juego de su época en el colegio. El profesor escribía la expresión original en el anverso de una tarjeta y la traducción en el reverso. Entonces se miraba las tarjetas una tras otra. Si sabía la respuesta podía apartarla. Si fallaba, volvía a ponerla en el montón para volver a intentarlo.</para>

<para>&kvoctrain; no pretende enseñar gramática u otras cosas sofisticadas. Eso está y probablemente siempre estará fuera del objetivo de esta aplicación.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="quick-start">
<title>Inicio rápido de &kvoctrain;</title>

<para>Así es &kvoctrain; la primera vez que lo ejecuta, ya sea desde <menuchoice><guimenu>&kmenu; </guimenu> <guisubmenu>Educación</guisubmenu> <guimenuitem>Idiomas</guimenuitem></menuchoice> o con <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> y tecleando <command>kvoctrain</command>.</para>
<screenshot>
<screeninfo>Ventana principal de &kvoctrain;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Ventana principal de &kvoctrain;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Puede estudiar un archivo en los ejemplos utilizando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir ejemplos...</guimenuitem></menuchoice>. Existen 2 archivos para aprender a utilizar &kvoctrain;. El archivo <filename>sample-en.kvtml</filename> le mostrará algunas palabras de vocabulario en inglés, alemán y francés. </para>

<para>También puede obtener archivos de vocabulario a través de Internet utilizando <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Obtener un nuevo vocabulario...</guimenuitem> Se abrirá el diálogo <guilabel>Obtener nuevo vocabulario</guilabel> con una lista de los documentos disponibles. </para>

<screenshot>
<screeninfo>Diálogo obtener un nuevo vocabulario</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo obtener un nuevo vocabulario</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Aquí he elegido el archivo Katakana para aprender japonés de forma que con una pulsación en el botón <guibutton>Instalar</guibutton>, se instalará el archivo. Pulse en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir del diálogo. El archivo de vocabulario Katakana se abre en la ventana de &kvoctrain;.</para>

<screenshot>
<screeninfo>El archivo Katakana</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>El archivo Katakana</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>El archivo está formado por 26 lecciones y permite aprender a escribir las letras y sílabas básicas de Katakana. Comenzará con la lección 1. Abra <guimenuitem>Configurar &kvoctrain;...</guimenuitem> en el menú <guimenu>Preferencias</guimenu> y vaya a la página <guilabel>Umbrales</guilabel>. Puede configurar qué lecciones desea aprender. Resaltamos la lección 1 y pulsamos en <guibutton>Aplicar</guibutton> para guardar las preferencias y en <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Configurar su lección</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Configurar su lección</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>En el menú <guimenu>Aprendizaje</guimenu>, seleccione aquello que desea aprender. Por ejemplo, puede seleccionar <guimenuitem>ri</guimenuitem> para aprender los signos de Katakana asociados con Romaji. Seleccione <guimenuitem>Recuperar elección múltiple</guimenuitem> <guimenuitem>de jp</guimenuitem> y aparecerá el siguiente diálogo: </para>

<screenshot>
<screeninfo>Lección 1- petición de elección múltiple</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Lección 1- petición de elección múltiple</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app.  It should include screenshots 
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>

<chapter id="usage">
<title>Utilizar &kvoctrain;</title>

<sect1 id="overview">
<title>Introducción</title>

<para>Como puede ver a continuación, las entradas del vocabulario están dispuestas como en una hoja de cálculo. Cada columna representa una expresión o palabra en un idioma. La columna situada más a la izquierda contiene el nombre de la lección a la que pertenece la entrada. La segunda describe el estado de la línea y la tercera es siempre la palabra original. Las otras representan las respectivas traducciones.</para>

<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>[vista principal]</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>En la imagen superior, puede ver también que varias de las propiedades del vocabulario tienen una representación visual:</para>

<itemizedlist>

<listitem><para>Los colores muestran el grado (Niveles 1 a 7) de su conocimiento.</para></listitem>
<listitem><para>Una marca de comprobación verde en la segunda columna significa que esta línea está en uso por una consulta (que no ha terminado la última vez) y donde aparece una cruz roja significa que la línea está desactivada.</para></listitem>

<listitem><para>Si marca un rango de entradas para trabajar con ellas, aparecen con un fondo diferente.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>El color de la columna con el original variará si tiene dos columnas o más con traducciones. Si el cursor está en una de las traducciones, el color representa su grado «respecto al original». Consulte la sección <link linkend="entry6-dlg">diálogo de entrada</link> para obtener más información.</para>

<para>Desde luego es posible utilizarlo como un diccionario corriente y <link linkend="smart-search">buscar manualmente</link>.</para>

<para>En la parte inferior de la ventana principal también puede ver la línea de estado que normalmente contiene las tres áreas que muestran propiedades de la expresión actual si están disponibles:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>T:</term>
<listitem><para>El <link linkend="types">tipo</link> de palabra.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>P:</term>
<listitem><para>Cómo pronunciar esta expresión. Si tiene un tipo de letra instalado que contenga caracteres <acronym>IPA</acronym>, también puede utilizar los caracteres del alfabeto fonético. Obtenga más información sobre ésto en el enlace <link linkend="opt-dlg-ipa">página del diálogo de opciones</link>. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry><term>R:</term>
<listitem><para>Sus notas personales.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Mientras &kvoctrain; está cargando, guardando un archivo grande u ocupado haciendo algo que consuma tiempo, verá una barra de progreso en la línea de estado.</para>

</sect1>

<!--<sect1 id="inline-edit">
<title>Inline editing</title>
<para>
  There are two modes that allow you to modify the content of the
  cells in the main view. You can select the desired mode in the
  <link linkend="opt-menu">options menu</link>.
</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Inline editing enabled</term>
<listitem><para>When this mode is enabled you can modify the lesson or
the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
in the cell.</para>
<para>To modify a word or an expression just start typing and press
<keycap>Return</keycap>
when you have finished.</para>

<note><para>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> in this mode. 
</para></note></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>Inline editing disabled</term>
<listitem><para>When inline editing is disabled you must press
<keycap>F2</keycap> to open a
listbox or an edit field to make you changes.</para>

<para>To invoke the
<link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> just press
<keycap>Return</keycap> when the cursor in the cell
or double click on it.
</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>-->

<sect1 id="keyboard">
<title>Uso del teclado</title>

<para>He tratado de optimizar el flujo de trabajo para su uso con el teclado. Así que todas las funciones son accesibles de este modo.</para>

<variablelist id="smart-search">
<varlistentry>
<term><keycap>Tabulador</keycap></term>
<listitem><para>El cursor se mueve al campo de entrada de la búsqueda inteligente. Si comienza a escribir una expresión en este campo, &kvoctrain; buscará la mejor coincidencia existente tras cada pulsación de una tecla. El cursor del vocabulario se moverá a ese punto.</para>

<para>Si pulsa <keycap>Entrar</keycap> se moverá a la siguiente coincidencia.</para>

<para>Si sólo desea entradas que coincidan con el <emphasis>principio</emphasis> de la expresión, debe pulsar <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Entrar</keycap></keycombo>.</para>

<para>Pulsar <keycombo action="simul">&Shift; <keycap>Tabulador</keycap></keycombo> o <keycap>Tabulador</keycap> provocará el movimiento hacia atrás en el vocabulario.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Cursor izquierdo</keycap></term>
<listitem><para>El cursor del vocabulario se mueve una columna a la izquierda. Si ya está en la columna más a la izquierda, no ocurre nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Cursor derecho</keycap></term>
<listitem><para>El cursor del vocabulario se mueve una columna a la derecha. Si ya está en la columna más a la derecha, no ocurre nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Cursor arriba</keycap></term>
<listitem><para>El cursor del vocabulario se mueve una fila hacia arriba. Si ya está en la fila superior, no ocurre nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Cursor abajo</keycap></term>
<listitem><para>El cursor del vocabulario se mueve una fila hacia abajo. Si ya está en la fila inferior, no ocurre nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Re Pág</keycap></term>
<listitem><para>El cursor del vocabulario se mueve una página (la cantidad de líneas visibles menos 1) hacia arriba. Si el cursor ya está en la línea superior, no ocurre nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Av Pág</keycap></term>
<listitem><para>El cursor del vocabulario se mueve una página hacia abajo. Si el cursor ya está en la línea inferior, no ocurre nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="key-enter">
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrar</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>Llama al diálogo <guilabel>Editar propiedades</guilabel> para modificar esta entrada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="key-insert">
<term><keycap>Ins</keycap></term>
<listitem><para>Añade una columna fila al final del vocabulario. El cursor se mueve hasta la entrada en la fila <guilabel>Original</guilabel>. Edite los elementos en el mismo lugar o llame al diálogo <guilabel>Editar propiedades</guilabel> para modificar esta entrada. </para>
<para>Si ha seleccionado introducción inteligente, se le pedirá que introduzca los originales y sus traducciones hasta que termine pulsando ESC.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry id="key-delete">
<term><keycap>Supr</keycap></term>
<listitem><para>Tras la confirmación de seguridad, la fila o selección actuales serán eliminadas del vocabulario.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>Pulsando la tecla &Ctrl; y uno de los signos <keycap>+</keycap> o <keycap>-</keycap> del teclado numérico, se puede elegir el anterior o el siguiente elemento en la lista desplegable que determina la lección actual. Si no tiene teclado numérico también puede utilizar las teclas <keycap>+</keycap> y <keycap>-</keycap> normales.</para></listitem> 
</varlistentry>

</variablelist>

<!--  FIXME: Re-implement??
<para>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
<keycombo action="simul">&Shift;&Alt;</keycombo> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
linkend="header-menu">header menu</link> will pop up.</para>
-->

</sect1>

<sect1 id="mouse">
<title>Uso del ratón</title>

<para>Pulsando dos veces sobre una expresión de la tabla, se podrá editar este elemento.</para>

<para>Pulsando con el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón en los botones de cabecera, hará que se ordene esa columna en orden ascendente. Pulsando nuevamente hará que el orden sea descendente. Cuando la columna esté ordenada podrá ver un triángulo en el botón mostrando la dirección.</para>

<para>Si se mantiene pulsado el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón durante 1 segundo sobre los botones de cabecera, se abrirá su <link linkend="header-menu">menú de cabecera</link>.</para>

</sect1>

<sect1 id="selections">
<title>Trabajo con selecciones</title>
<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
<para>Es posible marcar un rango de expresiones. Después se pueden modificar una o más propiedades de la selección o guardarlo como un nuevo archivo.</para>

<para>Si pulsa una entrada, se marcará la fila completa para procesarla completamente.</para>

<para>Si mantiene pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulsa en una entrada, se añadirá la fíla completa a su selección. </para>

<para>Si además pulsa la tecla &Shift; mientras pulsa en una entrada, la selección se extenderá desde la entrada actual hasta la entrada seleccionada anteriormente.</para>

<para>Puede llamar al diálogo de edición para modificar la selección pulsando <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrar</keycap></keycombo>. En este caso el diálogo será distinto. Algunas propiedades estarán desactivadas. Por ejemplo, no tiene sentido editar la expresión o las marcas de todo un rango.</para>

<para>Todos los campos seleccionables están vacíos al principio para reflejar el estado no modificado. Una vez que haya modificado una propiedad habrá contenidos en su campo y sólo esas propiedades aparecen alteradas en su selección al confirmar el diálogo.</para>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title>Formatos de archivo disponibles</title>

<para>&kvoctrain; puede leer y escribir los siguientes formatos de archivo:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>Su tipo de documento nativo, de tipo xml, con extensión <literal role="extension">.kvtml</literal>.</para>

<para>Si desea compartir documentos con otras personas utilice este formato, ya que es el único que es capaz de guardar <emphasis>todas</emphasis> las propiedades de &kvoctrain;.</para></listitem>

<listitem><para>Los archivos de texto simple con delimitadores especiales entre las entradas que también son utilizados por programas de bases de datos sencillos. La extensión es <literal role="extension">csv</literal> en este caso. &kvoctrain; también detecta si esos archivos están codificados en UTF8 ya que éstos son los que pueden mantener los caracteres correctos. Consulte más sobre ésto en la sección sobre <link linkend="encodings">codificaciones y conjuntos de caracteres.</link></para>

<para>Hay muchos diccionarios en Internet que utilizan el caracter de tabulación o uno o dos puntos para separar los diferentes idiomas. Para hace que este separador sea el tabulador debe seleccionarse en <link linkend="options4-dlg"><guilabel>Copiar y pegar</guilabel></link> en el diálogo <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kvoctrain;...</guimenuitem></para></listitem>

</itemizedlist>

<para>&kvoctrain; lee los primeros bytes de un archivo y trata de identificar su formato. Si no se reconoce el archivo como <literal role="extension">kvtml</literal> o <literal role="extension">lex</literal>, se utiliza el formato <literal role="extension">csv</literal> de forma predeterminada.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title>Tipos de palabras disponibles</title>

<para>&kvoctrain; tiene los siguientes tipos internos de palabras. Además cada documento puede contener tipos definidos por el usuario.</para>

<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry>Nombre del tipo</entry>
<entry>Descripción</entry>
<entry>Ejemplo</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry>Adjetivo</entry>
<entry>Describe propiedades de las cosas o las personas</entry>
<entry>caro, bueno</entry>
</row>

<row>
<entry>Adverbio</entry>
<entry>Indica cuándo, cómo, dónde... está ocurriendo algo</entry>
<entry>hoy, fuertemente</entry>
</row>

<row>
<entry><para>Artículo <itemizedlist>
     <listitem><para>Artículo definido</para></listitem>
     <listitem><para>Artículo indefinido</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para><!--FILL ME WITH CONTENT-->
  <itemizedlist>
     <listitem><para>un, una</para></listitem>
     <listitem><para>el</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Conjunción</para></entry>
<entry><para>Sirve para unir palabras o frases</para></entry>
<entry><para>y, pero</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Nombre propio</para></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry><para>Nombre propio de una persona, un animal y, a veces, una cosa</para></entry>
<entry><para>Big Ben, Tom</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Sustantivo <itemizedlist>
     <listitem><para>Masculino</para></listitem>
     <listitem><para>Femenino</para></listitem>
     <listitem><para>Neutro</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>Nombres comunes de cosas, sentimientos</para></entry>
<entry><para>mesa, café (en inglés no se hace este tipo de distinción)</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Numeral <itemizedlist>
     <listitem><para>Ordinal</para></listitem>
     <listitem><para>Cardinal</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>Cuenta o numeración de cosas</para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
     <listitem><para>primero, segundo</para></listitem>
     <listitem><para>uno, dos</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>
    
<row>
<entry><para>Frase</para></entry>
<entry><para>Combinación especial de palabras</para></entry>
<entry><para>Matar dos pájaros de un tiro</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Preposición</para></entry>
<entry><para>habla sobre la relación o la localización</para></entry>
<entry><para>ante, entre</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Pronombre <itemizedlist>
      <listitem><para>Pronombre posesivo</para></listitem>
      <listitem><para>Pronombre personal</para></listitem>
   </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
      <listitem><para>Habla sobre la propiedad de algo</para></listitem>
      <listitem><para>Sirve como sustituto de un sustantivo</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
     <listitem><para>mi, tu</para></listitem>
     <listitem><para>tu, ella</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Interrogativo</para></entry>
<entry><para>Introduce preguntas</para></entry>
<entry><para>quién, qué</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Verbo <itemizedlist>
     <listitem><para>Verbo regular</para></listitem>
     <listitem><para>Verbo irregular</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>Lo que está haciendo alguien o lo que está ocurriendo</para></entry>
<entry><para>
   <itemizedlist>
     <listitem><para>cocinar, cocinó, cocinado</para></listitem>
     <listitem><para>ir, voy, fué</para></listitem>
    </itemizedlist></para></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup></informaltable>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title>Sobre los conjuntos de caracteres, las codificaciones, unicode y esas cosas raras</title>

<para>Todo texto legible por los humanos está representado por una secuencia de «bytes» u «octetos». El significado real de esos bytes se puede producir de muchas formas diferentes, dependiendo del sistema en el que se estén mostrando o en qué idioma está escrito el texto.</para>

<para>Como normalmente un «byte» es la menor unidad común de datos en los ordenadores, cada «caracter» que se ve en la pantalla está representado por un byte exactamente. Cada byte puede tener un valor entre 0 y 255 y, por lo tanto, se pueden mostrar hasta 256 caracteres distintos en un mismo archivo.</para>

<para>Normalmente tenemos caracteres «ascii», &eg; de la a a la z, de la A a la Z, del 0 al 9 y otros caracteres que dependen del idioma. Por ejemplo, las grafías alemanas &auml; o &uuml; y muchos otros símbolos especiales para el ruso, el griego, el hebreo e incluso el chino. Todo es junto suma mucho más que 256 símbolos diferentes.</para>

<para>En este punto debería ser obvio que hay que elegir con cuidado el «conjunto de caracteres» correcto, pues es necesario para mostrar los bytes de la forma que se pretende.</para>

<para>Una mejor aproximación es combinar dos o más bytes en la representación de un solo carácter en la pantalla. Esto es, por ejemplo, lo que hace «Unicode». Unicode es un estándar que en este momento utiliza un rango desde 0 hasta 65535 (e incluso más) para designar un símbolo dado. Casi cada símbolo de casi cada idioma de la tierra (e incluso más, &eg; los iconos más comunes o el klingon) tiene asignado un número único y sin ambigüedad.</para>

<para>Por desgracia, el tratamiento de Unicode es un poco más complicado y no es compatible con la mayoría de las herramientas actuales. Los textos en unicode también suelen ser más largos. Hay un compromiso para utilizar UTF-8, que utiliza 7 bits (un byte está formado por 8 bits), para los caracteres más comunes del conjunto ascii y se utilizan 2, 3 e incluso 4 bytes si es necesario.</para>

<para>Cada archivo de vocabulario de &kvoctrain; es básicamente un archivo de texto normal que utiliza Unicode.</para>

<para>Para admitir el mayor número de idiomas posibles, la versión 0.7 de &kvoctrain; ofrece la posibilidad de elegir un conjunto de caracteres especial para cada idioma. Si ha guardado sus archivos en el antiguo «modo de 8 bits» puede que no visualice correctamente los caracteres si está utilizando la versión 0.8 o posterior. Póngase en contacto <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">conmigo</ulink> si ese es su caso. </para>

<para>Si desea aprender más sobre este asunto, debería visitar los siguientes enlaces:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink
url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html">http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink
 url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html">http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink
 url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
              
</sect1>

<sect1 id="learning">
<title>¿Y cómo aprendo?</title>

<para>En método normal para aprender con &kvoctrain; es utilizar una de sus funciones de consultas aleatorias.</para>

<para>Mantiene control sobre su conocimiento de las expresiones asignándolas a siete grados que van desde el «nivel 1» hasta el «nivel 7».</para>

<para>Hay varias posibilidades implementadas que se pueden configurar en el diálogo de opciones de consultas.</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>Para mantener una cantidad de expresiones razonable, restrinja la consulta a una lección y/o a un tipo de palabra. Yo personalmente prefiero unas 50 palabras por ciclo y subdividir la lecciones de acuerdo con ello.</para></listitem>

<listitem><para>Más aún, el rango de la consulta puede depender del grado actual, el número de consultas y la fecha de la última consulta.</para></listitem>

<listitem><para>El aprendizaje es eficiente si no repite las mismas palabras durante un determinado periodo de tiempo, dependiendo del nivel.</para>

<para>Para ello hay un sistema de bloqueo y caducidad, así que no está obligado a modificar los parámetros después de cada ciclo. Las expresiones conocidas se bloquean hasta la fecha indicada y se mostrarán cuando haya cumplido su caducidad.</para></listitem>

<listitem><para>La dirección de aprendizaje se puede cambiar aleatoriamente para evitar el aprendizaje de un solo sentido.</para></listitem>

<listitem><para>Si prefiere o si desea entrar en contacto con nuevas palabras, puede elegir un tipo de consulta que muestre la solución junto con otras palabras elegidas al azar (elección múltiple).</para></listitem>

<listitem><para>Los tipos de palabras especiales necesitan consultas especiales.</para>
<para>Por esta razón hay consultas para la conjugación de verbos, comparativos de adjetivos y los artículos de los sustantivos.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Todos estos parámetros se pueden agrupar en <link linkend="profiles">perfiles</link> y ser guardados bajo un nombre cualquiera.</para>

<para>Al hacer las consultas, &kvoctrain; muestra las expresiones en orden aleatorio hasta que confirme todas como «conocidas». Si no selecciona un lección especial, todas las lecciones serán consultadas consecutivamente.</para>

<para>La expresiones restantes de una consulta en marcha son guardadas al salir de &kvoctrain;. Cuando lo vuelva a iniciar posteriormente, puede recuperar la consulta (en este momento no se aplica a consultas especiales con verbos, artículos y comparativos). Estas expresiones se marcan con un indicador verde en la <link linkend="overview">vista principal</link>.</para>

</sect1>
</chapter>



<chapter id="dialogs">
<title>Diálogos</title>

<sect1 id="docprop-dlg">
<title>Diálogo de <guilabel>propiedades del documento</guilabel></title>

<para>Abre este diálogo con <menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Propiedades del documento</guimenuitem></menuchoice>. Este diálogo consta de varias páginas para determinar las propiedades que pertenecen únicamente al documento actual. Se guardan junto con el vocabulario.</para>

<sect2 id="docprop1-dlg">
<title>Configuración <guilabel>General</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla de las <guilabel>Propiedades generales del documento</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Propiedades generales del documento</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Título</guilabel></term>
<listitem><para>Aquí puede introducir el título del documento que se muestra en la barra de título de la ventana.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Autores</guilabel></term>
<listitem><para>Normalmente introducirá su nombre en este campo. Si hay más de un autor, se puede utilizar una línea para cada persona.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Licencia</guilabel></term>
<listitem><para>Si desea restringir (o mejor, permitir) el uso de su vocabulario, debería introducir aquí el permiso o la licencia correspondiente.</para>
<para>Le recomiendo algo del estilo de la <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html">Free Document License</ulink>. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Remarcar</guilabel></term>
<listitem><para>Este campo debería contener aquello que no pertenezca a ninguna otra categoría.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="docprop2-dlg">
<title>Descripciones de la <guilabel>lección</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo de las descripciones de la <guilabel>Lección</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Descripciones de la <guilabel>lección</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Aquí puede añadir, modificar o eliminar descripciones de las lecciones.</para>

<para>Los botones son suficientemente autoexplicativos salvo <guibutton>Limpiar</guibutton>. Ésto eliminará todas las descripciones de las lecciones que no están en uso en el documento actual.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop3-dlg">
<title>Descripciones de <guilabel>Tipos</guilabel></title>

<para>Similar a la sección anterior sobre lecciones, en esta página puede editar sus tipos de expresión propios.</para>

<para>Como el diálogo tiene el mismo aspecto que el anterior, no hay imagen.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop4-dlg">
<title><guilabel>Tiempos</guilabel></title>

<para>En la siguiente página puede añadir los tiempos que necesite.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop5-dlg">
<title>Etiquetas de <guilabel>Utilización</guilabel></title>

<para>La última página proporciona la posibilidad de introducir sus propias etiquetas de uso.</para>

<important><para>Si cree que falta algún elemento importante (de las anteriores secciones de tiempo, tipo o etiqueta de uso), le ruego que me lo diga, así podré incluirlo en la aplicación como un elemento estándar.</para>
<para>De esta manera todos los usuarios se verán beneficiados.</para></important>

</sect2>

<sect2 id="docprop6-dlg">
<title><guilabel>Opciones de documento</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla de las <guilabel>Opciones del documento</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Opciones de documento</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Permitir ordenar</guilabel></term>
<listitem><para>Si ha creado su vocabulario en un orden determinado, puede utilizar esta opción para desactivar la posibilidad de ordenación del documento. De esta forma pulsar en el botón de cabecera no ordenará la fila.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>La versión 0.7 de &kvoctrain; ofrecía adicionalmente la posibilidad de elegir entre «8 bits» o «Unicode» para guardar los archivos de vocabulario. Esta opción ya no es válida. Los archivos ahora se almacenan siempre en Unicode para evitar la representación errónea de los caracteres.</para>
<para>Por desgracia ya no hay compatibilidad retroactiva con versiones inferiores a la 0.6 pero creo que el beneficio merece la pena.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="langprop-dlg">
<title>Diálogo de <guilabel>Propiedades del idioma</guilabel></title>

<para>Abre este diálogo con <menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Propiedades del idioma</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo de <guilabel>Propiedades del idioma</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Elementos del idioma</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>La páginas siguientes de este diálogo determinan varios elementos para cada idioma del diccionario que se utilizan en las consultas correspondientes.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Artículos</guilabel></term>
<listitem><para>Debe introducir para cada género los artículos definido e indefinido. Si su idioma no tiene ninguno, deje los campos en blanco.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Conjugación</guilabel></term>
<listitem><para>De forma similar debe introducir el descriptor para la primera, segunda y tercera persona, tanto en plural como en singular.</para>
<para>Como muchos idiomas no distinguen la tercera persona del plural, hay una opción para determinar esto.</para>
<para>Deje los campos no necesarios en blanco.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>La versión 0.7 de &kvoctrain; ofrecía también la posibilidad de elegir un <link linkend="encodings">conjunto de caracteres</link> especial. En la versión 3 de &Qt; esto ya no es necesario.</para>
<para>Si tiene archivos importantes que no se representan correctamente en la nueva versión, póngase en contacto <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">conmigo</ulink> ya que quizá pueda ser interesante crear una herramienta de conversión. </para>

</sect1>

<sect1 id="options-dlg">
<title>Diálogo de preferencias</title>

<para>Abre este diálogo con <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kvoctrain;..</guimenuitem></menuchoice>. Las preferencias en este diálogo son globales y afectan por igual a todos los vocabularios.</para>

<sect2 id="settings1-dlg">
<title><guilabel>General</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de opciones generales</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de opciones generales</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Guardar vocabularios automáticamente al cerrar y salir</guilabel></term>
<listitem><para>Si esta opción está activada, &kvoctrain; guardará automáticamente el documento si éste ha sido modificado, al cerrarlo o cuando salga de &kvoctrain;.</para>
<para>Como efecto secundario no se pide confirmación para guardar al salir del programa con datos modificados, sino que guarda el vocabulario sin preguntar.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Crear una copia de seguridad cada 15 minutos</guilabel></term>
<listitem><para>Si esta opción está activada, &kvoctrain; guardará automáticamente el documento si éste ha sido modificado durante el periodo que introduzca aquí.</para>
<para>Como efecto secundario no se pide confirmación para guardar al salir del programa con datos modificados, sino que guarda el vocabulario sin preguntar.</para>
<para>Un intervalo de 0 detiene este comportamiento.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Añadido inteligente</guilabel></term>
<listitem><para>Si esta característica está activada, se le mostrará el diálogo de entrada repetidamente. Una vez que haya introducido el primer original, debe introducir las traducciones correspondientes. Después puede proceder con el siguiente original y sus traducciones hasta que lo detenga pulsando la tecla &Esc;.</para>
<para>Cuando se encuentre en este modo y modifique la lección en el diálogo, ésto tendrá el mismo significado que seleccionar la lección en la barra de herramientas. De ésta forma está preseleccionada cuando aparezca el siguiente diálogo de entrada.</para>
<para>Las lecciones requeridas tendrán que ser creadas por adelantado en las opciones del documento.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Aplicar los cambios sin preguntar</guilabel></term>
<listitem><para>Si está activado, todas las opciones se guardarán al salir de &kvoctrain;. De otra forma se hace necesario seleccionar la orden en el menú correspondiente.</para></listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term><guilabel>Redimensionado de columnas</guilabel></term>
<listitem><para>Cuando redimensione su ventana principal, es conveniente que las columnas lo hagan también de forma automática.</para>
<para>Esto se puede hacer de dos maneras: <variablelist>
  <varlistentry>
  <term><guilabel>Automáticamente</guilabel></term>
  <listitem><para>&kvoctrain; le da a cada columna el mismo ancho excepto la situada más a la izquierda, que contiene los nombres de las lecciones y es la mitad de ancha que el resto. La segunda columna, que contiene una imagen que describe el estado de la fila, tiene un ancho fijo.</para></listitem>
  </varlistentry>

  <varlistentry>
  <term><guilabel>Porcentaje</guilabel></term>
  <listitem><para>Los anchos de las columnas se alteran en el mismo factor en que la ventana haya sido ampliada o reducida. </para></listitem>
  </varlistentry>
  </variablelist></para>

<para>Si está activada la opción <guilabel>fijo</guilabel>, no se produce la redimensión de las columnas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="settings2-dlg">
<title><guilabel>Idiomas</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla diálogo <guilabel>Preferencias del idioma</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de <guilabel>Preferencias del idioma</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Código del idioma</guilabel></term>
<listitem><para>A cada columna se le puede asignar un idioma. Ésto se hace internamente con los habituales <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">códigos internacionales de idioma</ulink> &eg; <literal>en</literal>, <literal>de</literal>, <literal>es</literal>. Estos códigos también se almacenan con el documento.</para>
<para>Debería de utilizar siempre los códigos correctos para poder compartir vocabularios con otras personas. La mezcla de vocabularios también depende de que los códigos de idioma sean correctos.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Código alternativo</guilabel></term>
<listitem><para>En ocasiones puede ser útil tener un segundo código de idioma, ya que algunos idiomas tienen, además del código de dos letras, uno o dos códigos más largos. Por ejemplo, para el idoma alemán es muy común utilizar <literal>de</literal>, pero tanto <literal>deu</literal> como <literal>ger</literal> son correctos según el ISO639-2.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Nombre del idioma</guilabel></term>
<listitem><para>Aquí puede darle al código del idioma un nombre descriptivo en su propia lengua que se mostrará en los botones de la cabecera de la tabla en la <link linkend="overview">vista principal</link>. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Imagen</guilabel></term>
<listitem><para>Además es posible añadir un icono al idioma que también se mostrará en la cabecera.</para>
<para>&kde; 2 almacena esas imágenes en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/locale/l10n/<replaceable>código-de-idioma</replaceable></filename>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Distribución del teclado</guilabel></term>
<listitem><para>Pendiente de escribir.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Borrar</guibutton></term>
<listitem><para>Pulsar este botón elimina el código del idioma seleccionado de la lista.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Añadir</guibutton></term>
<listitem><para>Después de introducir un nuevo código de idioma en el campo a la izquierda, deberá utilizar este botón para añadirlo a la lista. Después de eso tendrá que rellenar los campos del nombre largo y de la imagen para el botón de cabecera.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Añadir datos del idioma desde la base de datos de KDE</guilabel></term>
<listitem><para>Al pulsar este botón se abre un menú que contiene todos los países conocidos por su instalación de &kde;. Están ordenados por país y se pueden utilizar para añadir el idioma que desee a su lista personal.</para>

<para>Es posible que quiera cambiar el nombre de un idioma o la imagen correspondiente, pero yo le aconsejo fervorosamente que mantenga al menos el código de idioma de 2 bytes y su código alternativo de 3 bytes correspondiente salvo que tenga una razón especial para hacer lo contrario. Con ésto se busca mantener la mayor compatibilidad posible entre los archivos que compartan varios usuarios. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Añadir datos del idioma de ISO639-1</guilabel></term>
<listitem><para>Al pulsar este botón se abre un menú que contiene todos los códigos de idiomas recogidos en la norma «ISO639-1».</para>

</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>Básicamente los dos botones anteriores proporcionan la misma información. El primero contiene los códigos de idioma conocidos por &kde; y ordenados por país, mientras que el segundo contiene <emphasis>todos</emphasis> los códigos «ISO639-1» ordenados alfabéticamente.</para>

</sect2>

<sect2 id="settings3-dlg">
<title><guilabel>Vista</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo <guilabel>Preferencias de vista</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo <guilabel>Preferencias de vista</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Fuente de la tabla</guilabel></term>
<listitem><para>Permite elegir una tipografía para mostrar el vocabulario en la <link linkend="overview">vista principal</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
<term><guilabel>Fuente del IPA</guilabel></term>
<listitem><para>Le permite elegir una tipografía para mostrar los caracteres del alfabeto fonético internacional. Se utiliza para mostrar en la barra de estado la pronunciación de las expresiones.</para>
<para>Es probable que usted no tenga ningún tipo de letra IPA, ya que éstos caracteres se utilizan raramente. Puede descargar un tipo de letra libre en <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html">http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink> o <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink>. Instálelos, por ejemplo, con tdefontinst.</para>

<para>Si tiene <application>StarOffice</application> instalado es probable que ya tenga el tipo de letra «Lucida Sans Unicode», que contiene la mayoría de los caracteres necesarios (pero asegúrese de seleccionar el tipo de letra cuyo nombre termina con «Unicode»).</para>

<para>También he encontrado una <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">referencia e introducción a los símbolos fonéticos</ulink> que proporciona algo de información de fondo. También está la <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">Asociación Fonética Internacional</ulink> donde se pueden ampliar conocimientos al respecto. </para>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Colores de grado</guilabel></term>
<listitem><para>A cada grado se le puede asignar un color individual. Por ejemplo, yo prefiero el verde para el mejor grado y el rojo para el peor.</para>
<para>Si prefiere el blanco y negro en lugar de los colores, desactive la opción <guilabel>Utilizar colores</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="options4-dlg">
<title><guilabel>Copiar y pegar</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo <guilabel>Preferencias de copiar y pegar</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo <guilabel>Preferencias de copiar y pegar</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry id="cut-n-paste">
<term><guilabel>Separador</guilabel></term>
<listitem><para>Esta es una secuencia de uno o más caracteres que divide las partes de una expresión cuando se transfieren datos desde o hacia otra aplicación por medio del portapapeles.</para>
<para>El más común es <keycap>TAB</keycap> que utiliza el caracter del tabulador. Otra posibilidad es usar el punto y coma si lo que desea es exportar los datos a una base de datos con formato <literal role="extension">CSV</literal>. También se utiliza este carácter para leer esos archivos correctamente.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Orden</guilabel></term>
<listitem><para>Al pegar el contenido del portapapeles, &kvoctrain; no podrá saber a qué idiomas corresponden los diferentes campos, así que los insertará de izquierda a derecha.</para>
<para>Para facilitar un comportamiento correcto, si ha colocado su vocabulario de otra manera, puede determinar el orden deseado con esta opción.</para>
<para>Los botones de la derecha de la lista mueven el idioma seleccionado arriba o abajo. <guibutton>Saltar</guibutton> insertará un hueco que significa que el último campo calculado del portapapeles será obviado.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Utilizar el documento actual</guilabel></term>
<listitem><para>Cuando está activado, se considerará que los elementos del portapapeles tendrán el mismo orden de idiomas que el documento actual.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>
<sect2 id="options5-dlg">
<title><guilabel>Consulta</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo <guilabel>Preferencias de consultas</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo <guilabel>Preferencias de consultas</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tiempo por consulta</guilabel></term>
<listitem><para>Aquí puede modificar el comportamiento de &kvoctrain; cuando no conoce la respuesta a tiempo. <itemizedlist>
  <listitem><para>Puede establecer un límite de tiempo que &kvoctrain; le dará para que recuerde la respuesta correcta.</para></listitem>
  <listitem><para>Además puede indicarle a &kvoctrain; lo que debe de hacer cuando se alcance ese límite de tiempo. Salvo que se indique que el tiempo es ilimitado, puede elegir entre ver la solución o continuar de forma inmediata con la siguiente pregunta.</para></listitem>
  <listitem><para>Además puede activar una pequeña barra de progreso que le mostrará el tiempo restante de la respuesta actual.</para></listitem>
  </itemizedlist>
</para>
<para>Si excede el límite de tiempo varias veces de forma consecutiva, &kvoctrain; asumirá que no hay nadie trabajando en el ordenador y detendrá las consultas.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Intercambiar la dirección aleatoriamente</guilabel></term>
<listitem><para>Normalmente las consultas avanzan en una sola dirección, dependiendo de la columna en la que haya comenzado. Con esta opción puede determinar si las direcciones deben ser intercambiadas aleatoriamente.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Utilizar método de aprendizaje alternativo</guilabel></term>
<listitem><para>El estilo normal de aprendizaje es aprender una sola lección cada vez, y cuando responda correctamente la primera vez se eliminará de la lista de aprendizaje actual.</para>

<para>El método alternativo lo desarrolló Sebastian Leitner en su libro «So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg» (Freiburg: Heider, 1972) (Español: Aprender a aprender, psicología de aprendizaje aplicada - Una forma de éxito).</para>

<para>La idea del método de Leitner es intentar aprender estas preguntas que se tardan tiempo en aprender, y no preocuparse de aquello que sabe. Ésto se consigue pidiendo la respuesta correcta para cada pregunta cuatro veces en una fila.</para>

<para>En la vida real se trabaja creando cuatro filas de cartas. Cada fila, sobre la inferior, solo puede mantener un número de cartas. La fila superior puede mantener siete cartas, las otras pueden mantener dos cartas (en el juego original, la fila inferior puede mantener solo tres cartas, lo que limita el número de cartas en el juego a 20. Esta «limitación» no está presente en &kvoctrain;).</para>

<para>En la fila inferior se encuentran las preguntas que deben ser respondidas y las preguntas que se respondieron anteriormente de forma incorrecta. Cuando se responda una pregunta correctamente, se elimina de la fila en la que estaba y se moverá al final de la fila superior. Si se responde incorrectamente, la tarjeta se mueve al final de la fila inferior. Si se sitúa una carta en una fila en la que exceda el número de cartas para esta fila, la siguiente pregunta se tomará de la parte frontal de esta fila, sino la pregunta se tomará de la parte frontal de la fila inferior. Se elimina una tarjeta del juego cuando de esta otra forma se haya movido a la quinta fila, &ie;, se ha contestado correctamente mientras esté situado en la fila superior.</para>
<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="options6-dlg">
<title><guilabel>Umbrales</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo <guilabel>Preferencias de los umbrales</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo <guilabel>Preferencias de los umbrales</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para id="thresholds">Con este diálogo puede determinar qué entradas estarán incluidas en la siguiente selección de consultas aleatorias.</para>

<important><para>Si ha activado el mecanismo de bloqueo en la siguiente página de diálogo, los umbrales de <guilabel>Grado</guilabel>, <guilabel>Contador de consulta</guilabel>, <guilabel>Contador de errores</guilabel> y <guilabel>Última consulta</guilabel> estarán desactivados y no serán tenidos en cuenta.</para>
</important>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Lección</guilabel></term>
<listitem><para>Designa qué lecciones se incluirán o se dejarán fuera. Se puede seleccionar un número arbitrario de lecciones para el cálculo.</para>
<para>Por comodidad hay dos botones adicionales para seleccionar todas las entradas o ninguna.</para>
<para>A partir de la versión 0.7.0 esta parte se almacena con el documento en vez de globalmente.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Tipo de palabra</guilabel></term>
<listitem><para>Seleccione el tipo de palabra. &kvoctrain; no le pone atención a los subtipos.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Grado</guilabel></term>
<listitem><para>Lo mismo para el grado.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Contador de consultas</guilabel></term>
<listitem><para>Determina con qué frecuencia se debe hacer una consulta de la selección.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Contador de fallos</guilabel></term>
<listitem><para>Lo mismo para el número de veces que no se conocía la entrada.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Última consulta</guilabel></term>
<listitem><para>Incluye consultas antes o durante el tiempo dado.</para>
<para>Las entradas para las que no haya habido consulta serán siempre incluídas si selecciona <emphasis>antes</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Las entradas sólo se incluyen si se cumplen todas las condiciones. Si desea que se ignore una propiedad, seleccione en ella la opción <guilabel>No importa</guilabel>.</para>

</sect2>

<sect2 id="options7-dlg">
<title><guilabel>Bloqueo de consultas</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo <guilabel>Preferencias de bloqueo</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo <guilabel>Preferencias de bloqueo</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>En esta página puede seleccionar el tiempo, las entradas conocidas se excluyen de las consultas aun cuando deban ser incluídas al final.</para>

<para>Hay dos condiciones que deben cumplirse, en otro caso se le mostrará la advertencia correspondiente:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>El tiempo se debe incrementar de nivel a nivel.</para></listitem>

<listitem><para>El tiempo para el bloqueo debe ser menor que el de caducidad dentro del mismo nivel.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Si hay al menos un bloqueo o una caducidad activos, los umbrales de <guilabel>Grado</guilabel>, <guilabel>Contador de consulta</guilabel>, <guilabel>Contador de errores</guilabel> y <guilabel>Última consulta</guilabel> de la página de diálogo anterior, no serán tenidos en cuenta.</para>

</sect2>

<sect2 id="profiles">
<title><guilabel>Perfiles</guilabel></title>
<para>Un perfil es un conjunto de preferencias (preferencias relacionadas con las preguntas) que puede guardar/cargar para utilizarlas después. Este botón de perfiles en la parte inferior del diálogo para configurar &kvoctrain; le permitirá ver los perfiles existentes, cargar un perfil nuevo y guardar su configuración actual en un nuevo perfil. </para>
<para>Pulsar en el botón <guibutton>Perfiles...</guibutton> mostrará el siguiente diálogo.</para>
<screenshot>
<screeninfo>Diálogo de <guilabel>Perfiles</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de <guilabel>Perfiles</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Guardar</guilabel></term>
<listitem><para>Guarda las preferencias de consulta actuales bajo el nombre actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Cargar</guilabel></term>
<listitem><para>Carga las preferencias de un perfil de la lista.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Nuevo</guilabel></term>
<listitem><para>Crea un nuevo perfil con los parámetros actuales.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Borrar</guilabel></term>
<listitem><para>Elimina el perfil actual.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Cerrar</guilabel></term>
<listitem><para>Cierra el diálogo de <guilabel>Perfiles</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist> 
 
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="entry-dlg">
<title>Diálogo de entrada</title>

<sect2 id="entry1-dlg">
<title><guilabel>Propiedades comunes</guilabel></title>

<para>Aquí puede introducir una expresión nueva en una celda de una tabla o modificar las entradas existentes y sus propiedades. Se puede acceder a este diálogo cuando se seleccione una celda y seleccione el menú <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar área seleccionada...</guimenuitem></menuchoice> o el botón <guibutton>Editar Expresión...</guibutton> en la <guilabel>Consulta aleatoria</guilabel>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de entrada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de entrada</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Expresión</guilabel></term>
<listitem><para>Contiene sus palabras.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Lección</guilabel></term>
<listitem><para>Selecciona la lección deseada.</para>
<para>El botón de la derecha también llama al diálogo <guilabel>Editar nombres de lección</guilabel> para introducir una nueva lección.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Pronunciación</guilabel></term>
<listitem><para>En este campo se puede describir cómo se pronuncia la palabra.</para>
<para>Esto es posible tanto utilizando caracteres ascii sencillos y una descripción fonética más o menos casera o, mucho mejor, utilizando el alfabeto fonético internacional. El botón de la derecha llama al <link linkend="pron-window">diálogo</link> donde se pueden seleccionar todos los caracteres que pertenecen a este alfabeto.</para>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Tipo</guilabel></term>
<listitem><para>Permite elegir uno de los tipos predefinidos para su expresión. Si cambia el tipo de una entrada, a todas las demás entradas de esa fila se les asignará el nuevo tipo.</para>
<para>Consulte la tabla de todos los <link linkend="types">tipos disponibles</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Subtipo</guilabel></term>
<listitem><para>Algunos tipos también incluyen subtipos. Si no hay ningún subtipo disponible, este campo permanecerá desactivado.</para>
<para>Cada entrada de una misma fila puede tener un subtipo diferente. Ésto es útil para los sustantivos, ya que su género puede variar en diferentes idiomas.</para>
<para>El botón situado a la derecha de este campo llama a la página correspondiente del diálogo <guilabel>Editar tipos definidos por el usuario</guilabel> para que introduzca la <guilabel>Descripción de tipos</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Etiquetas de uso</guilabel></term>
<listitem><para>Se pueden seleccionar una o más etiquetas de uso para describir la utilización habitual de la expresión, &eg;, medicina o química.</para>
<para>El botón situado a la derecha también llama al diálogo <guilabel>Editar las etiquetas de uso definidas por el usuario</guilabel> para introducir una nueva etiqueta de uso.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<sect3 id="pron-window">
<title>Selección en el alfabeto fonético internacional</title>

<para>Si tiene instalada una fuente IPA su diálogo tendrá este aspecto:</para>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo IPA</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo del alfabeto fonético internacional</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Si no tiene una una letra de ese tipo, podrá encontrar una de libre distribución en la sección sobre <link linkend="opt-dlg-ipa">opciones de vista</link>.</para>
</sect3>

<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
</sect2>
<sect2 id="entry2-dlg">
<title><guilabel>Propiedades adicionales</guilabel></title>

<para>Para la mayoría de estos campos también hay consultas especiales.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de entrada adicional</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de entrada adicional</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sinónimos</guilabel></term>
<listitem><para>Aquí puede introducir palabras que tengan el mismo significado que la expresión. También hay un tipo de consulta para esta expresión.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Antónimos</guilabel></term>
<listitem><para>Para palabras que tengan el significado opuesto. También hay consultas para este campo.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Ejemplo</guilabel></term>
<listitem><para>Además aquí puede introducir una frase de ejemplo de la expresión. Hay un tipo de consulta sencillo que solicita el contenido de este campo pero con una línea de puntos en vez de la palabra en cuestión.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Remarcar</guilabel></term>
<listitem><para>Este es un campo opcional para almacenar información adicional.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Paráfrasis</guilabel></term>
<listitem><para>Aquí puede introducir una descripción en otras palabras. También hay un tipo de consulta para esta expresión.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="entry3-dlg">
<title><guilabel>Sugerencias para una consulta de elección múltiple</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de elección múltiple</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de elección múltiple</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Si desea crear una consulta de elección múltiple eficiente, resulta interesante ofrecer expresiones que son similares a la solución y así aumentar la dificultad. Si no las ofrece, &kvoctrain; tiene la posibilidad de crear esas consultas a través de la elección aleatoria de expresiones que resultan más sencillas de adivinar. Puede introducir hasta cinco expresiones con este propósito.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry4-dlg">
<title>Propiedades adicionales para los verbos</title>

<para>La página <guilabel>Conjugación</guilabel> sólo está accesible cuando seleccione <guilabel>verbo</guilabel> como tipo de palabra.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de entrada de verbo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de entrada de verbo</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Se pueden introducir las conjugaciones del verbo para la distintas personas en cada tiempo de los que conoce &kvoctrain;. El tiempo puede seleccionarse de una lista. Después de hacerlo, los campos de entrada se actualizan adecuadamente.</para>

<para>Como muchos idiomas no distinguen la tercera persona del plural, puede utilizarse la opción para desactivarla.</para>

<para><guibutton>Siguiente</guibutton> busca el siguiente tiempo para el que ya se hayan introducido conjugaciones.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry5-dlg">
<title>Propiedades adicionales para los adjetivos</title>

<para>La página <guilabel>Comparación</guilabel> sólo está accesible cuando se selecciona <guilabel>adjetivo</guilabel> como tipo de palabra.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de entrada de comparativos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de entrada de comparativos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Aquí puede introducir las formas comparativas del adjetivo.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry6-dlg">
<title>Propiedades desde o hacia el original</title>

<para>En algunas propiedades es posible establecer valores <emphasis>desde</emphasis> el original o <emphasis>hacia</emphasis> el original. Por ejemplo puede tener un grado al consultar una traducción (=> desde el original). Lo contrario es el grado cuando pida el original al darse una de las traducciones (=> hacia el original).</para>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de entrada desde/hacia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de entrada desde/hacia</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Grado</guilabel></term>
<listitem><para>Contiene el grado actual de la expresión.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Falso amigo</guilabel></term>
<listitem><para>En ocasiones hay una palabra de un idioma extranjero que resulta similar a otra de su idioma nativo, por lo que se supone que tiene el mismo significado. Pero, de hecho, no es así.</para>
<para>Introduzca esas palabras en este campo.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Fecha de la última consulta</guilabel></term>
<listitem><para>Ésta es la fecha en la que se pidió esta entrada por última vez. Si nunca ha sido consultada, se mostrará <computeroutput>&#150;&#150;</computeroutput>.</para>
<para>Por razones de comodidad hay dos botones para establecer la fecha actual o marcar como «nunca consultado».</para>
<para>Debido a razones internas, no es posible almacenar fechas anteriores al 12 de agosto de 1999 con algunas versiones de &kvoctrain;. La versiones posteriores a la 0.8, inclusive, no están afectadas por este comportamiento.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Juntos</guilabel></term>
<listitem><para>Designa con qué periodicidad se pide esta entrada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Erróneo</guilabel></term>
<listitem><para>Muestra la cantidad de veces en las que no ha sabido la respuesta correcta.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title>Anclaje en la ventana principal</title>

<screenshot>
<screeninfo>Botones para empotrar</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Botones para empotrar</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Si tiene que introducir o cambiar muchas palabras, puede colocar la ventana principal junto al diálogo de entrada y ocupar toda la pantalla. Puede hacerlo manualmente o utilizando uno de los dos botones de la parte inferior (observe la imagen anterior). El de la izquierda redimensiona las ventanas hasta una altura óptima y coloca una encima de la otra. El segundo hace lo propio pero lateralmente.</para>

<para>Después de cerrar el diálogo de entrada la ventana principal volverá a su tamaño y posición previos.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="query-dlg">
<title>Diálogos de consultas</title>

<sect2 id="norm-query-dlg">
<title><guilabel>Consulta aleatoria</guilabel> normal</title>

<para>Después de seleccionar <guimenuitem>Crear consulta aleatoria</guimenuitem> desaparece la ventana principal.</para>

<para>Entonces todas las entradas que coincidan con sus <link linkend="thresholds">umbrales</link> actuales, se añadirán a una lista y se mostrarán en orden aleatorio en la siguiente ventana de diálogo.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo <guilabel>Consulta aleatoria</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo <guilabel>Consulta aleatoria</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>En el área de la expresión original, hay algunas propiedades que se pueden activar para que proporcionen alguna ayuda. Deberá introducir la solución en la casilla de texto correspondiente.</para>
 
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mostrar todo</guilabel></term>
<listitem><para>Muestra la solución completa en el campo traducción.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Mostrar más</guibutton></term>
<listitem><para>Cada vez que se pulse este botón, se mostrará un caracter más de la solución para tratar de ayudar un poco.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Verificar</guibutton></term>
<listitem><para>Compara su respuesta con la solución correcta. En este momento su solución debe coincidir exactamente para que sea aceptada. Si la respuesta es correcta el color de la traducción cambiará a verde, en caso contrario lo hará a rojo.</para></listitem>
</varlistentry>
   
<varlistentry>
<term><guibutton>No lo sé</guibutton></term>
<listitem><para>Le indica a &kvoctrain; que no conoce la respuesta y que se debe bajar el nivel del grado correspondiente.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Lo sé</guibutton></term>
<listitem><para>Este botón le dice a &kvoctrain; que conoce la respuesta correcta. Esta entrada será, por lo tanto, eliminada de la «lista de fallos».</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Editar expresión...</guibutton></term>
<listitem><para>Si encuentra un error en una consulta, puede llamar inmediatamente al diálogo de edición y corregirlo.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Detener consulta</guibutton></term>
<listitem><para>Detiene la consulta y vuelve a mostrar el vocabulario.</para></listitem>
</varlistentry>
   
</variablelist>

<para>En la esquina inferior derecha verá dos indicadores de progreso que mostrarán el tiempo y la cantidad de consultas restantes.</para>

<para>La consulta de la lección actual se repite hasta que se conozcan todas las respuestas. La cantidades de reintentos de la lección se muestran bajo el indicador de progreso. Una vez que la lección haya finalizado, &kvoctrain; continúa con la siguiente (teniendo en cuenta que esto se haya establecido así en las <link linkend="thresholds">opciones de consulta</link>).</para>

<para>Me cuesta admitirlo, pero normalmente no conozco la solución. Por esa razón, la tecla <keycap>Entrar</keycap> tiene un comportamiento especial, que yo he encontrado adecuado: <itemizedlist>
<listitem><para>Pulsar una vez <keycap>Entrar</keycap> muestra la solución completa (al principio el botón <guibutton>Mostrar más</guibutton> es el predeterminado) y hace que el botón predeterminado sea <guibutton>No lo sé</guibutton>.</para></listitem>

<listitem><para>Pulsar <keycap>Intro</keycap> por segunda vez abandonará el diálogo e informará a &kvoctrain; de que no conoce la respuesta.</para></listitem>
</itemizedlist></para>

<para>De momento es usted quien debe decidir si conoce o no la respuesta. En próximas versiones es posible que se utilice un algoritmo más o menos inteligente para que sea el programa quien determine ésto a partir de la respuesta que usted introduzca.</para>

<para>Si conoce la respuesta correcta, el grado se incrementa un nivel. Si no la conoce, el grado vuelve al nivel 1 (el peor).</para>

</sect2>

<sect2 id="mu-query-dlg">
<title>Consulta aleatoria con <guilabel>Elección múltiple</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla del diálogo de consulta <guilabel>Elección múltiple</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de consulta <guilabel>Elección múltiple</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Este tipo de consulta es similar al anterior. La solución se muestra junto con expresiones en orden aleatorio y debe elegir una respuesta de las cinco que se proporcionan.</para>

<para>Esta consulta funciona con más eficiencia si proporciona soluciones similares en las <link linkend="entry2-dlg">páginas de diálogo correspondientes</link>. Además se añadirá un <link linkend="entry6-dlg">parecido gramatical</link> si está disponible.</para>

</sect2>

<sect2 id="verb-query-dlg">
<title>Consulta de conjugaciones</title>

<screenshot>
<screeninfo>Diálogo <guilabel>Obtener un nuevo vocabulario</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo <guilabel>Obtener un nuevo vocabulario</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Este diálogo aparecerá después de iniciar la petición de verbos con <menuchoice><guimenu>Aprendizaje</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nombres de idioma</replaceable></guisubmenu>  <guimenuitem>Verbos</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<para>Se piden todos los tiempos que tienen definiciones para las conjugaciones. Por supuesto, debe conocerlos todos para que el resultado se exitoso.</para>

</sect2>

<sect2 id="art-query-dlg">
<title>Consulta de artículos</title>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de consulta de artículos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de consulta de artículos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Este diálogo aparecerá después de iniciar la petición de artículos con <menuchoice><guimenu>Aprendizaje</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nombres de idioma</replaceable></guisubmenu>  <guimenuitem>Artículos</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<para>En este diálogo se pide el artículo del sustantivo.</para>

<para>Es importante haber seleccionado el subtipo correcto en el <link linkend="entry1-dlg">diálogo de entrada</link>.</para>

</sect2>

<sect2 id="comp-query-dlg">
<title>Consulta de formas comparativas</title>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de consulta de comparativos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de consulta de comparativos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Se muestran todas las expresiones que contienen además <link linkend="entry5-dlg">formas comparativas</link>. Se elige una palabra aleatoriamente y usted debe completar las dos restantes.</para>

</sect2>

<sect2 id="syn-query-dlg">
<title>Consulta de sinónimos, antónimos, paráfrasis y frases de ejemplo.</title>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea del diálogo de consulta de sinónimos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo de consulta de sinónimos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>La consulta para las propiedades adicionales mencionadas en el título tienen básicamente el mismo aspecto en todos los tipos.</para>

<para>Se le mostrará la expresión y debe introducir la propiedad correspondiente. La consulta de <guilabel>ejemplos</guilabel> es un poco diferente ya que &kvoctrain; toma la expresión y la sustituye por puntos, lo cual es más útil cuando la expresión consta de una sola palabra.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="stat-dlg">
<title>Diálogo <guilabel>Estadísticas del documento</guilabel></title>

<sect2 id="stat1-dlg">
<title><guilabel>General</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Captura de pantalla de las estadísticas generales del documento</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Estadísticas generales del documento</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>En esta página encontrará la información general más importante sobre el documento:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>El <guilabel>Nombre del archivo</guilabel>.</para></listitem>
<listitem><para>El <guilabel>Título</guilabel>.</para></listitem>
<listitem><para>El nombre del <guilabel>Autor</guilabel>.</para></listitem>
<listitem><para>El número de <guilabel>Entradas</guilabel> y <guilabel>Lecciones</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>

</sect2>

<sect2 id="stat2-dlg">
<title>Todos los idiomas del diccionario</title>

<screenshot>
<screeninfo>Instantánea de las estadísticas por idioma</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Estadísticas por idioma</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Dependiendo de la cantidad de traducciones que contenga el documento, tendrá ninguna, una o más páginas adicionales. Cada página contiene dos imágenes para cada lección que describen la cantidad de entradas por grado en cada lección.</para>

<para>Una pulsación con el &RMB; sobre una de las imágenes abrirá un menú que mostrará los números exactos.</para>

</sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title>Compartir archivos y descargar diccionarios</title>

<sect1 id="dictionary">
<title>Contribuir a &kvoctrain; con sus archivos</title>

<para>Si creó un archivo kvtml, envíe un correo electrónico a <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email> con el archivo asociado y colocaré el archivo en <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">colaboración de archivos kvtml</ulink> en <ulink url="http://edu.kde.org">el sitio web de &kde; educativo</ulink> para que otros puedan utilizarlo.</para>

<para>Si modifica vocabularios existentes, o crea vocabularios nuevos basándose en material con derechos de copia reservados, solicite permiso al autor. Puede llegar a ser problemático incluso tomar ejemplos literales de los libros escolares. Los archivos deberán licenciarse bajo la licencia libre, por favor, indíquelo en el correo cuando envíe el archivo.</para>

</sect1>

<sect1 id="new-stuff">
<title>Descargar e instalar archivos existentes</title>

<para>&kvoctrain; solo incorpora dos archivos de ejemplos. Pero puede obtener e instalar con facilidad archivos existentes utilizando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Obtener nuevo vocabulario...</guimenuitem></menuchoice>, si tiene conexión a Internet. Se mostrará el siguiente diálogo:</para>

<screenshot>
<screeninfo>Diálogo obtener nuevo vocabulario...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Diálogo obtener nuevo vocabulario...</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Seleccione el archivo que desea obtener. El botón <guibutton>Detalles</guibutton> le proporcionará más detalles sobre el contenido del archivo resaltado. Pulse el botón <guibutton>Instalar</guibutton>. Entonces se descargará el archivo desde internet, guardándose en su disco duro y abriéndolo en la ventana actual de &kvoctrain;. </para>

<note><para>Los archivos que descargue se guardarán en su directorio personal en la carpeta <filename>Vocabularies</filename>.</para></note>
</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title>Otros diccionarios en Internet</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>Si es usted alemán y desea aprender inglés (o viceversa), puede descargar la lista de vocabulario mensual que proporciona la publicación alemana <ulink url="http://www.spotlight-online.de">Spotlight-Online</ulink>.</para>
<para>La distribución de &kvoctrain; contiene un ejecutable llamado <command>spotlight2kvtml</command> para transformar estas listas en kvtml. Los archivos originales vienen en formato DOC de &Windows; Word, así que hay que guardarlos primeramente en formato ANSI-TXT para poder realizar la conversión. <application>StarOffice</application> o <application>kword</application> pueden ocuparse de esa labor.</para>
<para><command>spotlight2kvtml</command> necesita 3 parámetros: <parameter>nombre del archivo</parameter>, <parameter>mes</parameter> y <parameter>año</parameter>, y produce un archivo en el mismo directorio, con el mismo nombre y con la extensión <literal role="extension">kvtml</literal>:</para>
<para><userinput><command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable></userinput></para></listitem>

<listitem>
<para>Gracias a una contribución de Andreas Neuper es posible descargar archivos de <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm">Langenscheidt</ulink>. Es una página web alemana que contiene archivos en varios idiomas. Esta distribución contiene su script de perl <command>langen2kvtml</command> para transformar esas listas en formato kvtml.</para>

<para><command>langen2kvtml</command> necesita únicamente el nombre del archivo original como parámetro y procura extraer toda la información posible del documento fuente. Por ejemplo mantiene los nombres de las lecciones, conjugaciones y artículos.</para>

<para>Produce un archivo en el mismo directorio con el mismo nombre y con la extensión <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
</listitem>

<listitem><para>Los archivos en formato kvtml están disponibles en:</para>
  <itemizedlist>
<listitem><para>
  <ulink
 url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Archivos de aprendizaje de los colaboradores de &kde; educativo.</ulink>
  </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>

<listitem><para>Hay diccionarios en formato ASCII disponibles en:</para>
  <itemizedlist>
  <listitem><para><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz">ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (aprox. 1.035 kB). </para></listitem>
  </itemizedlist>
</listitem>

<listitem><para>Diccionarios del <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm">proyecto *Quick</ulink> en «CSV» pero codificados en «UTF8», así que deberá tener todos los caracteres procesados correctamente. Los archivos están disponibles en su <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm">sección de descargas</ulink>. Están comprimidos en formato <literal role="extension">.EXE</literal> de &Windows;, así que deberá usar <application>unzip</application> para extraerlos.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para>Si conoce otro origen de datos, por favor <ulink url="mailto:annma@kde.org">dígamelo</ulink> y lo incluiré aquí.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title>Aplicaciones de traducción</title>

<para>Si no desea aprender, sino simplemente traducciones rápidas de expresiones en grandes diccionarios, puede que &kvoctrain; no le sirva, salvo que su ordenador tenga mucha memoria y muchos megahertzios. Un archivo de 150.000 entradas consume unos 60Mb y tarda una eternidad en cargar si su ordenador tiene poca memoria RAM.</para>

<para>En este caso es posible que prefiera probar uno de los siguientes:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/">kdsing</ulink> (&kde;). </para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"> steak/xsteak</ulink> (consola/X). </para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/">Ding</ulink> (TCL). </para></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title>Enlaces interesantes</title>

<sect1 id="similar">
<title>Proyectos similares</title>

<para>Quizá quiera probar también uno de los otros entrenadores de vocabulario que he encontrado (ordenados cronológicamente según los he ido encontrando):</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/">&kwordquiz;</ulink> (&kde;).</para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html">SVT</ulink> (consola).</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title>Otros enlaces interesantes</title>

<para>Quizá esté interesado en uno de estos otros enlaces que he encontrado mientras trabajo en &kvoctrain;:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://czyborra.com/unifont/">&GNU; Unifont Projekt.</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html">SEUL Educational Projects.</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Referencia e introducción a los símbolos fonéticos.</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">La asociación fonética internacional.</ulink></para></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="commands">
<title>Referencia de órdenes</title>

<sect1 id="kapp-mainwindow">
<title>La ventana principal de &kvoctrain;</title>

<sect2 id="file-menu">
<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem><para><action>Crea</action> un documento nuevo.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre un documento existente.</action>
</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir reciente...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre uno de los documentos abiertos recientemente.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir un ejemplo...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre un archivo de ejemplo</action> que se incluye con &kvoctrain;. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Obtener nuevo vocabulario...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre</action> el diálogo <guilabel>Obtener lo más novedoso</guilabel> para permitir instalar nuevos archivos de vocabulario de KDE educativo a través de internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Mezclar...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Mezcla otro vocabulario con el actual.</action></para>
<para>Sólo se mezclarán las partes del segundo vocabulario cuyo <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"> código internacional de idioma</ulink> coincida con el actual.</para>
<para>Así que utilice siempre códigos válidos. Ésto le ayudará a compartir vocabularios con otras personas. &kvoctrain; le asistirá en ésto ofreciéndole todos los códigos de acuerdo con la <link linkend="settings2-dlg">página de opciones</link>. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Guarda el documento.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Guarda el documento bajo otro nombre.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
  <term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar entradas en consulta como...</guimenuitem></menuchoice></term>
  <listitem><para><action>Guarda las entradas marcadas en la consulta como un nuevo vocabulario.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre</action> el diálogo de impresión de &kvoctrain;.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Sale</action> de &kvoctrain;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="edit-menu">
<title>El menú <guimenu>Editar</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Copia la fila actual al portapapeles.</action> Las entradas estarán separadas por una secuencia de caracteres especial que puede elegirse en el <link linkend="options4-dlg">diálogo de opciones</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Pega el contenido del portapapeles.</action> Las entradas se dividen según el <link linkend="cut-n-paste">separador</link> antes mencionado y se insertan como una nueva fila con una o más columnas. También puede <link linkend="options4-dlg">ajustar el orden</link> en el que se concatenan las columnas antes de copiarlas todas al portapapeles.</para>
<para>Si se pegan varias líneas (&eg;, de un archivo con formato <literal role="extension">CSV</literal>), éstas se añadirán como nuevas filas de forma consecutiva.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Marca todo el vocabulario</action> como «seleccionado» para posteriores operaciones.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Quitar selección</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Elimina todas las marcas de selección múltiple.</action></para></listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Busca</action> el contenido del portapapeles en el archivo del vocabulario utilizando el campo de búsqueda de la barra de herramientas.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Insertar</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Añadir nueva entrada</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Añade una o más expresiones nuevas.</action> Consulte la sección de la <link linkend="key-insert">tecla insertar</link> para obtener más información.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrar</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar área seleccionada...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Edita la expresión actual.</action> Consulte la sección de la <link linkend="key-enter">tecla intro</link> para obtener más información.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>Supr</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Eliminar área seleccionada</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Elimina la selección.</action> Consulte la sección de la <link linkend="key-delete">tecla suprimir</link> para obtener más información.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="voc-menu">
<title>El menú <guimenu>Vocabulario</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Mostrar estadísticas</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Llama al <link linkend="stat-dlg">diálogo de estadísticas</link> para <action>mostrar los hechos más importantes sobre el vocabulario.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Asignar lecciones...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Busca en el vocabulario entradas que no hayan sido asignadas a una lección.</action> Son asignadas a lecciones nuevas de forma aleatoria.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Busca las entradas que sean exactamente la misma</action> (original y todas las traducciones) y elimina todas menos una.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Añadir idioma</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Añade una nueva columna</action> (un nuevo idioma).</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Establecer idioma</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Establece el código del idioma y el nombre de una columna</action>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Eliminar idioma</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Elimina una de las traducciones.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Propiedades del documento</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Llama al <link linkend="docprop-dlg">diálogo de propiedades del documento</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulario</guimenu> <guimenuitem>Propiedades del idioma</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Llama al <link linkend="langprop-dlg">diálogo de propiedades del idioma</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="learn-menu">
<title>El menú <guimenu>Aprendizaje</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Aprendizaje</guimenu> <guimenuitem><replaceable>Nombres de los idiomas</replaceable></guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Proporciona un submenú para cada idioma con todos los diálogos de consulta. Exactamente igual al menú que aparece en los <link linkend="header-menu">botones de cabecera de tabla</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Aprendizaje</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar consulta</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Recupera la consulta aleatoria anterior si había alguna sin terminar.</action> Las entradas seleccionadas aparecen marcadas en verde. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Aprendizaje</guimenu><guimenuitem>Recuperar elección múltiple</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Recuperar la consulta aleatoria de consulta múltiple anterior.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="opt-menu">
<title>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Cambia la visibilidad de los botones de la barra de herramientas.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/ocultar barra de estado</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Activa o desactiva la barra de estado de la parte inferior.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Configura</action> las teclas para acceder a las diferentes acciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Configura</action> los elementos que desee colocar en la barra de herramientas </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kvoctrain;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Muestra</action> el diálogo de configuración de &kvoctrain;. </para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="help-menu">
<title>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>

<sect2 id="header-menu">
<title>Menú de cabecera de tabla</title>

<para>El siguiente menú contextual aparecerá si mantiene pulsado el tercer botón (las expresiones originales) de la cabecera de la tabla durante aproximadamente un segundo.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guimenuitem>Crear consulta aleatoria</guimenuitem></term>
<listitem><para>Crea una <link linkend="query-dlg">consulta aleatoria</link> en la columna actual con todas las expresiones desconocidas según sus <link linkend="thresholds">umbrales</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Crear elección múltiple</guimenuitem></term>
<listitem><para>Crea una <link linkend="mu-query-dlg">consulta aleatoria de elección múltiple</link> en la columna actual con todas las expresiones desconocidas según sus <link linkend="thresholds">umbrales</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Entrenarse con los verbos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Todos los verbos y sus conjugaciones entran en la consulta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Entrenamiento de artículos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Entran en la consulta los artículos sino está definido el género de los sustantivos.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Entrenar la comparación</guimenuitem></term>
<listitem><para>Las formas comparativas entran en la consulta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Sinónimos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Los sinónimos entran en la consulta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Antónimos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Los antónimos entran en la consulta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Ejemplo</guimenuitem></term>
<listitem><para>Los ejemplos entran en la consulta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Paráfrasis</guimenuitem></term>
<listitem><para>Las paráfrasis entran en la consulta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Ordenar alfabéticamente</guimenuitem></term>
<listitem><para>Ordena la fila actual en orden ascendente o descendente.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Establecer idioma</guimenuitem></term>
<listitem><para>Elige el idioma para la columna actual. Si el idioma deseado no existe aún en el menú, tendrá que añadirlo en el <link linkend="settings2-dlg">diálogo de opciones</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Los dos siguientes elementos únicamente aparecen si mantiene pulsado un botón de cabecera que pertenezca a una traducción. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guimenuitem>Reiniciar grados</guimenuitem></term>
<listitem><para>Reinicia las propiedades de todas las entradas seleccionadas a su estado inicial como si acabasen de ser añadidas.</para>
<para>Si ha elegido una lección en la casilla apropiada de la barra de herramientas, sólo se reiniciarán los miembros de esa lección. En cualquier otro caso, afecta a todas las entradas.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Eliminar columna</guimenuitem></term>
<listitem><para>Elimina la columna actual y todas sus entradas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title>Créditos y licencia</title>

<sect1 id="credits">
<title>Agradecimientos</title>

<para>&kvoctrain; es mi primera aplicación &GUI; para &kde;, así que he tenido que tomar prestado mucho código de otras aplicaciones. Los bloques más grandes han sido extraídos de:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>&klpq; (funcionalidad de tablas en versiones hasta la 0.7).</para></listitem>
<listitem><para>&kontour; (lectura/escritura de &XML;).</para></listitem>
<listitem><para>&khexedit; (diálogo «acerca de» en versiones hasta la 0.7).</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Quisiera agradecer personalmente a las siguientes personas su contribución a &kvoctrain;:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Andrea Marconi por la traducción al italiano.</para></listitem>
<listitem><para>Hans Kottman por la traducción al francés.</para></listitem>
<listitem><para>Grzegorz Ilczuk por la traducción al polaco.</para></listitem>
<listitem><para>Eric Bischoff por convertir la documentación a DocBook.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>También quiero dar las gracias a otros que no he nombrado, especialmente a todo el equipo de &kde;, por su ayuda, sus críticas constructivas, sugerencias e informes de fallos.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title>Derechos de autor</title>

<para>Derechos de autor del programa &kvoctrain;. 1999-2003 &Ewald.Arnold; <email>&Ewald.Arnold.mail;</email>. 2004-2005 Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email>. </para>

<para>Derechos de autor de la documentación 1999-2000. &Ewald.Arnold; <email>&Ewald.Arnold.mail;</email>. 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email>. </para>

<para>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email>yo@miguelrevilla.com</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email>.</para> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title>Instalación</title>

<sect1 id="obtaining">
<title>Cómo obtener kvoctrain</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="requirements">
<title>Requerimientos</title>

<para>Para compilar &kvoctrain; correctamente, necesita las bibliotecas &kde; además de la biblioteca de C++ &Qt;. Todas las bibliotecas requeridas se pueden encontrar en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>

<para>&kvoctrain; ha sido probado con &kde; 3.0 y &Qt; 3.0. Debería funcionar en &kde; 2.x y &Qt; 2.x si se compila correctamente, pero no puedo prometer nada.</para>

</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;

</book>