summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdepim/kalarm.po
blob: 8bb61f2f0a16327a1a1bc2abab6437e85e600fc0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
# translation of kalarm.po to Spanish
# Translation of kalarm to Spanish
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla <yo@miguelrevilla.com>, 2001.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006, 2007.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Miguel Revilla <yo@miguelrevilla.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "Tipografía solicitada"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net,yo@miguelrevilla.com"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: nombre de archivo no permitido: %2"

#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: los nombres de los archivos deben ser distintos"

#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Nombre de archivo de calendario no válido: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se puede abrir el calendario:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Error al cargar el calendario:\n"
"%1\n"
"\n"
"Por favor, arregle o borre el archivo."

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Fallo al guardar el calendario en\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"No se puede subir el calendario a:\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "Archivos de calendario"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Imposible cargar el calendario: '%1'."

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Imposible descargar el calendario:\n"
"%1"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Ingreso"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid "At login"
msgstr "Al entrar"

#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"1 minuto\n"
"%n minutos"

#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"1 hora\n"
"%n horas"

#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1H %2M"

#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"1 día\n"
"%n días"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"1 semana\n"
"%n semanas"

#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"1 mes\n"
"%n meses"

#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"1 año\n"
"%n años"

#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "Tiempo para"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Mensaje, archivo u orden"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Siguiente fecha programada y hora de la alarma"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Tiempo restante para la próxima ocurrencia de la alarma"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "La frecuencia con que se repite la alarma"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Color de fondo del mensaje de alarma."

#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Tipo de alarma (mensaje, archivo, orden o correo-e)"

#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr ""
"Texto de mensaje de alarma, URL del archivo de texto a mostrar, orden a "
"ejecutar o línea de asunto del correo."

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Lista de alarmas planificadas"

#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d "

#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "

#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d %2:%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "Cc:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Tiempo desde a&hora:"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Introduzca el tiempo (en horas y minutos) a partir de ahora para programar la "
"alarma."

#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Para una sola repetición, introduzca la fecha/hora de la primera ocasión.\n"
"Si ha configurado una repetición, la fecha/hora de comienzo se ajustará a la "
"primera repetición antes o despues de la fecha/hora introducida."

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "&Retrasar hasta fecha/hora:"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "A &fecha/hora:"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Reprogramar la alarma para la fecha y hora especificadas."

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Programar el mensaje para la fecha y hora espeficadas."

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Introduzca la fecha para programar la alarma."

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Introduzca la hora para programar la alarma."

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "Cual&quier hora"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "Programar el mensaje para cualquier hora del día"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "Retrasar un &intervalo de tiempo:"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
"Reprogramar el mensaje para el intervalo de tiempo especificado desde ahora."

#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr ""
"Programar el mensaje para el intervalo de tiempo especificado desde ahora."

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Fecha no válida"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "Hora no válida"

#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "La fecha de la alarma ya ha pasado"

#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "La hora de la alarma ya ha pasado."

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Importar cumpleaños desde KAddressBook"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "Cumpleaños:"

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Texto de la alarma"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "Pre&fijo:"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el mensaje "
"de alarma, incluyendo los espacios necesarios al final."

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "S&ufijo:"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Introduzca el texto que aparecerá antes del nombre de la persona en el mensaje "
"de alarma, incluyendo los espacios necesarios al comienzo."

#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Seleccionar cumpleaños"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"

#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Seleccione los cumpleaños para los que quiera fijar alarmas.\n"
"Esta lista le muestra todos los cumpleaños de KAddressBook, salvo aquellos para "
"los que ya haya alarmas.\n"
"\n"
"Puede elegir cumpleaños múltiples de una sola vez arrastrando el ratón a través "
"de la lista o haciendo clic con el ratón mientras mantiene pulsada la tecla "
"Ctrl o Shift."

#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuración de la alarma"

#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "&Recordatorio"

#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "Marque para mostrar un recordatorio antes del cumpleaños."

#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Introduzca el número de días antes de cada cumpleaños para mostrar un "
"recordatorio. Esto es un añadido a la alarma que se mostrará para el "
"cumpleaños."

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "Acciones especiales..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Repetición individual"

#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Configura una repetición adicional de la alarma"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Error al leer de la libreta de direcciones"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "No se encontró el daemon de alarma."

#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
"No es posible activar las alarmas.\n"
"Error de instalación o configuración: la versión del demonio de alarmas (%1) es "
"incompatible."

#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Las alarmas se desactivarán si detiene KAlarm.\n"
"(Error de instalación o configuración: %1 no puede localizar el ejecutable %2.)"

#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"No se pueden activar las alarmas:\n"
"Fallo al registrarse con el demonio de alarma (%1)"

#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"No se pueden activar las alarmas:\n"
"Fallo al iniciar el demonio de alarma (%1)"

#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "&Activar las alarmas"

#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "&Desactivar las alarmas"

#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "Cancelar &retraso"

#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Retrasar la alarma hasta la hora especificada."

#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "Cancelar la alarma diferida. Esto no afecta a ocurrencias futuras."

#: deferdlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente "
"%1)"

#: deferdlg.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente "
"%1)"

#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
"No se puede retrasar al pasado la próxima ocurrencia de la alarma (actualmente "
"%1)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "No se puede retrasar al pasado la hora de la alarma principal (%1)"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Seleccione el archivo de texto o de imagen para mostrar"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Elegir archivo de registro"

#: editdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "&Recurrencia"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Confirmar recepción"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "Confirmar &recepción"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Mostrar en KOrganizer"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "Mostrar en KOr&ganizer"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "Introducir un guión"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "Introducir un &guión"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Ejecutar en una ventana de terminal"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "Ejecutar en una &ventana de terminal"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "Ejec&utar en una ventana de terminal"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "Re&gistrar en archivo"

#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "Copia del correo a sí mismo"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "Copia del correo-&e a sí mismo"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "Copia del correo a &sí mismo"

#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "De:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&De:"

#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "Para:"

#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "A&sunto:"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Cargar plantilla..."

#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Nombre de plantilla:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Indique el nombre de la plantilla de alarma"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "&Alarma"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xto"

#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Si está marcado, la alarma mostrará un mensaje de texto."

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"Si está marcado, la alarma mostrará el contenido de un archivo de texto o de "
"imagen."

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "Co&mando"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "Si está marcado, la alarma ejecutará una orden de la shell."

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "Correo &electrónico"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "Si está marcado, la alarma le enviará un correo."

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Alarma diferida"

#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "Diferida en:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "Ca&mbiar..."

#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Cambia el tiempo diferido de la alarma o cancela el retraso"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "Hora pre&definida"

#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"No especifique una hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla. "
"Se usará la hora de comienzo predefinida normal."

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr ""
"Especica una hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla."

#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr ""
"Indique la hora de comienzo para las alarmas basadas en esta plantilla."

#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "Fija la opción «%1» para las alarmas basadas en esta plantilla."

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "Cualquier hora"

#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Define las alarmas en base a esta plantilla, para que comience después de "
"transcurrido el intervalo de tiempo desde el que se creó la alarma."

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
"Introduzca cada cuánto tiempo antes de la alarma principal se debe mostrar un "
"recordatorio."

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "Recordator&io:"

#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr ""
"Marque para mostrar adicionalmente un recordatorio antes de la hora de la "
"alarma principal."

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Márquelo para copiar la alarma en el calendario de KOrganizer"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Programar la alarma para la hora especificada."

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Introduzca el texto del mensaje de alarma. Puede tener varias líneas."

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
"Introduzca el nombre o el URL del archivo de texto o de imagen para mostrar."

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Seleccione un archivo de texto o de imagen para mostrar."

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fondo:"

#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Seleccione el color de fondo del mensaje de aviso"

#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
"Marcar para introducir el contenido de un guión en lugar de una línea de "
"órdenes para la shell"

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Introduzca la orden de la shell a ejecutar."

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Introduzca el contenido de un guión para ejecutar"

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "Salida de la orden"

#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Marcar para ejecutar la orden en una ventana de terminal"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Introduzca el nombre o la ruta del archivo de registro."

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Seleccione un archivo de registro."

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr ""
"Márquelo para registrar la salida de una orden en un archivo local. La salida "
"se añade al contenido existente del archivo."

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Márquelo para descartar la salida de la orden."

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Su identidad de correo electrónico, que le identificará como el remitente "
"cuando envíe alarmas por correo electrónico."

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Introduzca las direcciones de los receptores del correo. Separe múltiples "
"direcciones con comas o puntos y comas."

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Abrir la libreta de direcciones"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Selecciona libretas de direcciones de su libreta de direcciones."

#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Introduzca el asunto del correo."

#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Introduzca el mensaje de correo electrónico."

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "Adjunto&s:"

#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Archivos para enviar como adjuntos al correo."

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Añadir"

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Añade un adjunto al correo."

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "B&orrar"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Borra el adjunto resaltado del correo."

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "Si está marcado, se le enviará una copia del correo a usted."

#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "Marque para que se le pida confirmación cuando reconozca la alarma."

#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Debe indicar un nombre para la plantilla de alarma"

#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Ya se está usando el nombre de la plantilla"

#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "La repetición ya ha cumplido"

#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"El período del recordatorio debe ser menor que el intervalo de repetición, a no "
"ser que marque «%1»."

#: editdlg.cpp:1441
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"La duración de las repeticiones individuales debe ser menor que el intervalo de "
"repetición menos cualquier período del recordatorio"

#: editdlg.cpp:1448
#, fuzzy
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"El período de la alarma individual puede estar en unidades de días o semanas "
"para alarmas sólo de fecha."

#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere enviar el correo ahora a los receptores "
"especificados?"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"

#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Orden ejecutada:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"

#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"Correo electrónico enviado a:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Diferir alarma"

#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"El archivo de registro debe ser el nombre o la ruta a un archivo local con "
"permiso de escritura."

#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dirección de correo electrónico no válida:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr "No se especificó dirección de correo electrónico"

#: editdlg.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adjunto de correo electrónico no válido:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Muestra el mensaje de alarma ahora"

#: editdlg.cpp:1800
msgid "Display the file now"
msgstr "Muestra el archivo ahora"

#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Ejecuta la orden especificada ahora"

#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Enviar el correo a las direcciones especificadas ahora"

#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Seleccione el archivo que adjuntar"

#: editdlg.cpp:2004
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Haga el favor de seleccionar un archivo para mostrarlo"

#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"no encontrado"

#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"es una carpeta"

#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"no se puede leer"

#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"no parece ser un archivo de texto ni de imagen"

#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Tipo de alarma"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "Acti&var"

#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Márquelo para incluir las alarmas activas en la búsqueda."

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "Cad&ucadas"

#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Márquelo para incluir las alarmas calculadas en la búsqueda. Esta opción sólo "
"está disponible para las alarmas ya cumplidas que se estén mostrando."

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
"Márquelo para incluir los mensajes de las alarmas de texto en la búsqueda."

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "Arc&hivo"

#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de archivo en la búsqueda."

#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de órdenes en la búsqueda."

#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Márquelo para incluir las alarmas de correo-e en la búsqueda."

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "No se ha seleccionado para la búsqueda ningún tipo de alarma"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Se alcanzó el final de la lista de alarmas.\n"
"¿Continuar desde el principio?"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Se alcanzó el principio de la lista de alarmas.\n"
"¿Continuar desde el final?"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Color de &primer plano:"

#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Seleccione el color de primer plano para el mensaje de aviso"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "Añadir co&lor..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "Seleccion qué nuevo color añadir en la lista de selección de colores."

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "B&orrar color"

#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
"Elimina de la lista de selección de colores el color que se muestra actualmente "
"como color de fondo en el selector de colores."

#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Usar tipografía pre&definida"

#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Marque para seleccionar la tipografía predeterminada actual cuando se vaya a "
"mostrar el aviso."

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Tipografía &y co&lor..."

#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
"Elija la tipografía y los colores de primer plano y de fondo para el mensaje de "
"alarma."

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr ""

#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Seleccionar tipografía y color del aviso"

#: functions.cpp:505
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Error al guardar las alarmas"

#: functions.cpp:506
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Error al guardar la alarma"

#: functions.cpp:509
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Error borrando alarmas"

#: functions.cpp:510
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Error borrando la alarma"

#: functions.cpp:513
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Error al guardar las alarmas reactivadas"

#: functions.cpp:514
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Error al guardar la alarma reactivada"

#: functions.cpp:517
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Error al guardar la plantilla de la alarma"

#: functions.cpp:532
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "No se pueden mostrar alarmas en KOrganizer"

#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "No se puede mostrar la alarma en KOrganizer"

#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "No se puede actualizar la alarma en KOrganizer"

#: functions.cpp:539
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "No se pueden eliminar alarmas en KOrganizer"

#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "No se puede eliminar la alarma de KOrganizer"

#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"Puede configurarla en el cuadro de diálogo «Preferencias»."

#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"Las alarmas están desactivadas actualmente.\n"
"¿Quiere activarlas ahora?"

#: functions.cpp:639
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: functions.cpp:639
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Mantener activado"

#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"No se puede iniciar KMail\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 requiere %2, %3 ó %4"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 exclusivos mutuamente"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: archivo de calendario incorrecto"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: Evento %2 no encontrado, o no editable"

#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 incompatible con %2"

#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "mensaje incompatible con %1"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: dirección de correo electrónico no válida"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 requiere %2"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Parámetro %1 no válido"

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 anterior que %2"

#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "Parámetro %1 no válido para alarma de sólo fecha"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
"Parámetros %1 y %2 no válidos: la repetición es superior al intervalo %3"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 requiere %2 o %3"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "%1 necesita que  se haya configurado la síntesis de voz usando KTTSD"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": opción(es) sólo valida(s) con un mensaje/%1/%2"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use --help para obtener una lista de las opciones disponibles.\n"

#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"Al salir se desactivarán las alarmas\n"
"(una vez que se cierren las ventanas de mensajes)."

#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Error al crear el archivo temporal para el guión"

#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Acción previa a la alarma:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Acción posterior a la alarma:"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
"Se puede configurar la dirección de correo-e «De» para ejecutar alarmas de "
"correo."

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "enviado"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
"Campo «De» no válido en la dirección de correo electrónico.\n"
"Identidad «%1» de KMail no encontrada."

#: kamail.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"Campo «De» no válido en la dirección de correo electrónico.\n"
"Identidad «%1» de KMail no encontrada."

#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"No se ha configurado el campo «De» en la dirección de correo electrónico (no se "
"encontró la identidad predefinida de KMail).\n"
"Defínala en KMail o en el cuadro de diálogo «Preferencias» de KAlarm."

#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"No se ha configurado la dirección de correo-e «De».\n"
"Puede configurarla en el centro de control de KDE o en el cuadro de diálogo "
"«Preferencias» de KAlarm."

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"No se ha configurado la dirección de correo-e «De».\n"
"Puede configurarla en el cuadro de diálogo «Preferencias» para KAlarm."

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 no encontrado"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "Error al llamar a KMail"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al adjuntar el archivo:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adjunto no encontrado:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "Se ha puesto un mensaje en la cola de correo saliente de KMail"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Se ha puesto un correo-e en la cola de correo saliente"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "Fallo al enviar el correo electrónico"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Error al copiar el correo enviado a la carpeta %1 de KMail."

#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "Cancelar si ya es tarde"

#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "Ca&ncelar si ya es tarde"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Cerrar automáticamente la ventana tras esta hora"

#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "Cerrar automáticamente la ventana tras la hora de cancelación tardía"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "Cerrar automát&icamente la ventana tras la hora de cancelación tardía"

#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Si está marcado, el mensaje se cancelará si no se puede mostrar en el período "
"posterior a su hora planificada. Las posibles razones de que no se produzca "
"pueden ser: que no esté en una sesión, que X no esté funcionando o que el "
"demonio de alarma no esté funcionando.\n"
"\n"
"Si no está marcado, la alarma se producirá en la primera ocasión que haya tras "
"la hora planificada, sin importar el tiempo que haya transcurrido."

#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "Ca&ncelar si han pasado"

#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Indique qué retraso debe provocar la cancelación de la alarma"

#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente la ventana de alarma tras la caducidad del último "
"período de cancelación."

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Pedir confirmación para reconocer la alarma"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Adjuntar el archivo al correo (repetir si fuera necesario)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente la ventana de alarma tras el período --late-cancel"

#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Copia del correo a sí mismo"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Pitido al mostrar el mensaje"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Color de fondo del mensaje (nombre o hexadecimal 0xRRVVAA)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Color de primer plano del mensaje (nombre o hexadecimal 0xRRVVAA)"

#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "URL del archivo de calendario"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Cancelar la alarma con el ID de evento especificado"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Desactivar la alarma"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Ejecuta una línea de órdenes de la shell"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr ""
"Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar la alarma especificada"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr ""
"Mostrar el diálogo de edición de la alarma para editar una nueva alarma"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
"Mostrar el dialógo de edición de la alarma, preiniciar con una plantilla"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Archivo a mostrar"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "Identidad de KMail para usar como remitente del correo electrónico"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr ""
"Dispara o cancela el mensaje de alarma con el ID de evento especificado"

#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Intervalo entre repeticiones de la alarma"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Mostrar la alarma como un evento de KOrganizer"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Cancelar la alarma si es más de un «período» tarde de la activación"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Repetir la alarma cada vez que entre"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "Enviar el correo a las direcciones dadas (repetir si fuera necesario)"

#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Archivo de audio para reproducir una vez"

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Archivo de audio para reproducir repetidamente"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr ""
"Especificar la recurrencia de la alarma usando la sintaxis de iCalendar"

#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "Mostrar el recordatorio antes de la alarma"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr ""
"Mostrar el recordatorio una vez, antes de la primera repetición de la alarma."

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Número de veces que se repite la alarma (tras la ocasión inicial)"

#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Reiniciar el demonio de programación de alarma"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Habla el mensaje cuando se muestre"

#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Detener el demonio de programación de alarma"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "Línea de asunto del correo electrónico"

#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Disparar la alarma a la hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm, o en la fecha aaaa-mm-dd"

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Mostrar el icono de la bandeja del sistema"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Dispara la alarma con el ID de evento especificado"

#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Repetir hasta la hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm ó la fecha aaaa-mm-dd"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Volumen para reproducir el archivo de audio"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Texto del mensaje a mostrar"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgstr "Mensaje de alarma personal, orden y correo del planificador de KDE"

#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Mostrar horas de &alarmas"

#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "Mostrar la ho&ra de la alarma"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Mostrar tiemp&o restante para alarmas"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "Mostrar el tiempo res&tante de la alarma"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Mostrar alarmas cumplidas"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "&Mostrar alarmas cumplidas"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Ocultar alarmas cumplidas"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Ocultar alarmas cum&plidas"

#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"Fallo al crear los menús\n"
"(quizá no se encuentre %1 o esté dañado)."

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "Plan&tillas..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."

#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Nueva &desde plantilla"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Crea &plantilla..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copiar..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tivar"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ocultar horas de &alarmas"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Ocultar tiemp&o restante para alarmas"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Mostrar en la bande&ja del sistema"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "Ocultar en la bandeja del sis&tema"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Importar &alarmas..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Importar cum&pleaños..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "&Refrescar alarmas"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Nueva alarma"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Editar alarma"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Alarmas cumplidas"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "sólo lectura"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Ver la alarma"

#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea borrar la alarma seleccionada?\n"
"¿Está seguro de que desea borrar las %n alarmas seleccionadas?"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Borrar alarma\n"
"Borrar alarmas"

#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "Acti&var"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "Desacti&var"

#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"

#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"La fecha y la hora programadas para el mensaje (a diferencia del momento real "
"de alarma)"

#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "El archivo cuyos contenidos se muestran abajo"

#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "El contenido del archivo que se va a mostrar"

#: messagewin.cpp:375
msgid "File is a folder"
msgstr "El archivo es una carpeta"

#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir archivo"

#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"

#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "El mensaje de alarma"

#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "El correo electrónico para enviar"

#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Reonocida la alarma"

#: messagewin.cpp:525
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Editar la alarma."

#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr "&Retrasar..."

#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"Retrasar la alarma.\n"
"Se le pedirá que especifique cuándo se debe mostrar de nuevo la alarma."

#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Detener el sonido"

#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Detiene la reproducción de sonido"

#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "Localizar en KMail"

#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "Localiza y resalta este correo en KMail"

#: messagewin.cpp:583
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Activar KAlarm"

#: messagewin.cpp:625
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
"Mañana\n"
"en %n días"

#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
"en una semana\n"
"en %n semanas"

#: messagewin.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"en 1 minuto\n"
"en %n minutos"

#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
"en 1 hora\n"
"en %n horas"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
"en 1 hora y 1 minuto\n"
"en %n horas y 1 minuto"

#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
"en 1 hora y %1 minutos\n"
"en %n horas y %1 minutos"

#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
msgid "Unable to speak message"
msgstr "No se puede hablar el mensaje"

#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "Falló la llamada DCOP a sayMessage"

#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo de audio:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"No se puede definir el volumen maestro\n"
"(Error al acceder a KMix:\n"
"%1)"

#: messagewin.cpp:1403
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere reconocer esta alarma?"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Reconocer alarma"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "&Acknowledge"
msgstr "&Reconocer"

#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "No se puede localizar este mensaje en KMail"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "General"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Preferencias de alarmas de correo-e"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ver preferencias"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Tipografía y color"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Tipografía y color predefinidos"

#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Editar las preferencias predeterminadas de la alarma"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Modo de ejecución"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "&Ejecutar sólo bajo demanda"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
"Marque para ejecutar KAlarm sólo cuando se necesite.\n"
"\n"
"Avisos:\n"
"1. Las alarmas se muestran aún cuando KAlarm no esté en ejecución, ya que la "
"monitorización de la alarma la hace el demonio de alarma.\n"
"2. Con esta opción seleccionada, el icono de la bandeja del sistema se puede "
"mostrar u ocultar independientemente de KAlarm."

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "Ejecución continua en la bandeja del sis&tema"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Marque para ejecutar continuamente KAlarm en la bandeja del sistema de KDE.\n"
"\n"
"Avisos:\n"
"1. Con esta opción seleccionada, la cerrar el icono de la bandeja del sistema "
"se saldrá de KAlarm.\n"
"2. No necesita selección esta opción para que se muestren las alarmas, ya que "
"la monitorización de la alarma la hace el demonio de alarma. La ejecución en la "
"bandeja del sistema simplemente le da un acceso más simple y una indicación del "
"estado."

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "Desacti&va las alarmas mientras no se estén ejecutando"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Marque para desactivar las alarmas si KAlarm no está en ejecución. Las alarmas "
"sólo aparecerán cuando el icono de la bandeja del sistema sea visible."

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "Avisar antes de &salir"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "Marque para mostrar un aviso antes de salir KAlarm."

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "Iniciar automáticamente al en&trar"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "Iniciar la monitorización de alarmas al in&gresar"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"Iniciar automáticamente la monitorización de alarmas cuando se inicia KDE, "
"haciendo que funcione el daemon de alarma (%1).\n"
"\n"
"Esta opción siempre debería estar marcada, a no ser que no pretenda seguir "
"usando KAlarm."

#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "&Inicio del día para la fecha única de las alarmas:"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"La primera hora del día a la que se producirá la alarma de una única fecha "
"(p.e. una alarma con «cualquier hora» especificada)."

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "Con&firmar borrados de alarmas"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "Marque para que se le pida confirmación cada vez que borre una alarma."

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Alarmas cumplidas"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "Mantener las alarmas tras cumpli&r"

#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"Marque para guardar las alarmas tras cumplirse o ser borradas (salvo las "
"alarmas borradas que nunca se han disparado)."

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "Descartas las alarmas cum&plidas tras:"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "dí&as"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
"Desmarque para guardar definitivamente las alarmas cumplidas. Marque para "
"introducir cada cuánto se deben guardar las alarmas cumplidas."

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "Borrar las alar&mas cumplidas"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "Borra todas las alarmas existentes cumplidas."

#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminal para alarmas de órdenes"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr ""
"Elija qué aplicación se debe usar cuando se vaya a ejecutar una alarma de orden "
"en una ventana de terminal"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
"Marcar para ejecutar las alarmas de órdenes en una ventana de terminal con «%1»"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "Otro:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
"Introduzca la línea completa de la orden que se tenga que ejecutar en la "
"ventana de terminal que haya elegido. De forma predefinida, la cadena con la "
"orden de la alarma se añade a lo que indique aquí. Vea el manual KAlarm para "
"tener acceso a información sobre códigos especiales que se pueden emplear en la "
"línea de órdenes."

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se encontró la orden para invocar la ventana del terminal:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
"No debería desmarcar esta opción a no ser que no pretenda seguir usando KAlarm."

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Iniciar automáticamente el &icono de la bandeja del sistema al entrar"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
msgstr "Marque para ejecutar KAlarm cada vez que inicie KDE."

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
msgstr ""
"Marque para mostrar el icono de la bandeja del sistema cada vez que inicie KDE."

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "Cliente de correo electrónico:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"Seleccione cómo enviar el correo electrónico cuando se dispare una alarma de "
"correo electrónico.\n"
"KMail: El correo electrónico se envía automáticamente por medio de KMail. Si es "
"necesario, antes se inicia KMail.\n"
"Sendmail: El correo se envía automáticamente. Esta opción sólo funcionará si su "
"sistema está configurado para usar «sendmail» o un agente de transporte de "
"correo compatible con sendmail."

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "Co&piar los correos enviado a la carpeta %1 de KMail"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr "Tras enviar un correo, almacenar una copia en la carpeta %1 de KMail"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "Su dirección de correo-e"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Su dirección de correo-e, usada para mandarse copias ocultas del correo."

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "&Usar las direcciones del centro de control"

#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Marque para usar la dirección de correo-e configurada en el centro de control "
"de KDE, para identificarle como el remitente al enviar las alarmas de correo-e."

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "Usar las &identidades de KMail"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
"Márquelo para usar las identidades de correo electrónico de KMail para "
"identificarse como remitente cuando envíe alarmas por correo electrónico. Para "
"las alarmas de correo electrónico existentes, se usará la identidad predefinida "
"de KMail. Para las alarmas de correo electrónico nuevas, podrá seleccionar cuál "
"de las identidades de KMail se debe usar."

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&Bcc:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Su dirección de correo-e, usada para enviarse copias ocultas de las alarmas de "
"correo-e a sí mismo. Si quiere que se envíen copias ocultas a su cuenta del "
"computador en el que corre KAlarm, simplemente puede introducir su nombre de "
"usuario."

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "Usar las dir&ecciones del centro de control"

#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
"Marque para usar la dirección de correo configurada en el Centro de control de "
"KDE, para enviarse copias ocultas de las alarmas de correo."

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "&Notificar cuando se hayan puesto en la cola los mensajes"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
"Muestra un mensaje de notificación cuando una alarma de correo se pone en la "
"cola de envío de correo a un sistema remoto. Esto puede ser útil si, por "
"ejemplo, tiene una conexión por módem, de tal forma que pueda estar seguro de "
"que el mensaje se ha transmitido realmente."

#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr ""
"No se indicó ninguna dirección de correo electrónico válida para «Bcc»."

#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"¿Está seguro de que quiere guardar los cambios?"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
msgstr ""
"No hay ninguna dirección de correo-e configurar en el centro de control de KDE. "
"%1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "Actualmente, no hay ninguna identida en KMail. %1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Tipografía y color del mensaje"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Color de alarma de&sactivada:"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr ""
"Elija el color del texto de la lista de alarmas para las alarmas desactivadas."

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "Color de la alarma cum&plida"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr ""
"Elija el color de texto de la lista de alarmas para las alarmas cumplidas."

#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "La preferencia predeterminada «%1» en el diálogo de edición de alarma."

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Marque para seleccionar %1 como la preferencia predefinida para «%2» en el "
"diálogo de edición de alarma."

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Mostrar alarmas"

#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "&Unidades del recordatorio:"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Las unidades predeterminadas del recordatorio del diálogo de edición de la "
"alarma."

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "Repe&tir el archivo de sonido"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"La preferencia predefinida como archivo de sonido «%1» en el cuadro de diálogo "
"de edición."

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "Reproducir &archivo:"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Elija un archivo de sonido"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Indique el archivo de sonido predefinido para usarlo en el cuadro de diálogo de "
"edición."

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Alarmas de órdenes"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "Alarmas de correo-e"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "&Recurrencia:"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"La opción predeterminada para la regla de recurrencia en el diálogo de edición "
"de alarma."

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "En los años no bisiestos, las alarmas del 29 de febrero se repiten el:"

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8 de febrero"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1 de marzo"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "&No repetir"

#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
"Para las repeticiones anuales, elija en qué fecha, si la hubiera, se deberían "
"repetir las alarmas que sucedan el 29 de febrero los años no bisiestos.\n"
"Tenga en cuenta que la siguiente repetición planificada de las alarmas "
"existentes no se volverán a evaluar hasta que cambie esta preferencia."

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
"Debe introducir un archivo de sonido cuando %1 esté seleccionado como el tipo "
"de sonido predefinido"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Consejo de la bandeja del sistema"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Mostrar las alarmas de las próximas &24 horas"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr ""
"Especifica si se debe incluir en el consejo de la bandeja del sistema un "
"resumen con las alarmas que cumplen en las próximas 24 horas"

#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "Má&ximo número de alarmas para mostrar:"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Desmarque para mostrar todas las alarmas de las próximas 24 horas en el consejo "
"de la bandeja del sistema. Marque para introducir un límite superior para el "
"número de alarmas que mostrar."

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
"Especifica si se debe mostrar la hora a la que cumple cada alarma en el consejo "
"de la bandeja del sistema."

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr ""
"Especifica si se debe mostrar cuánto tiempo falta para que cumpla cada alarma "
"en el consejo de la bandeja del sistema."

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefijo:"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
"Introduzca el texto que se va a mostrar en el consejo de la bandeja del "
"sistema, delante del tiempo que falta para que cumpla la alarma"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
"Las &ventanas de mensaje tienen barra de título y se quedan con el foco del "
"teclado"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Especifica las características de la ventana del mensaje de alarma:\n"
"- Si está marcado, la ventana es normal, con una barra de título y captura la "
"entrada del teclado cuando se muestra.\n"
"- Si está desmarcado, la ventana no interfiere con su tecleo cuando se muestra, "
"pero no tiene barra de título y no se puede mover ni redimensionar."

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "Intervalo de act&ualización del icono de la bandeja del sistema:"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"La frecuencia con la que se actualiza el icono de la bandeja del sistema para "
"indicar si el demonio de alarma está monitorizando alarmas."

#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Acciones"

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Sin recurrencia"

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "Sin repetición"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "Al ingresar"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "Al &entrar"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "A la hora/Al minuto"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "A la h&ora/Al minuto"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Diario"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "&Diario"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "&Semanal"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "&Mensual"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "&Anual"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regla recurrente"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "No repetir la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Repetir la alarma en la fecha/hora especificada y cada vez que entre hasta "
"entonces.\n"
"Tenga en cuenta que se repetirá también cada vez que el demonio de alarma se "
"inicie."

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Repite la alarma en intervalos de hora/minuto"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Repite la alarma en intervalos diarios"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Repite la alarma en intervalos semanales"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Repite la alarma en intervalos mensuales"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Repite la alarma en intervalos anuales"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr ""

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "Fin de la recurrencia"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "Sin &fin"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Repetir la alarma indefinidamente"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "Acabar &tras:"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Repetir la alarma el número de veces especificado"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Introduzca el número total de veces para repetir la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "ocurrencia(s)"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "Acabar &por:"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Introduzca la última fecha para repetir la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Introduzca la última hora para repetir la alarma."

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr ""
"Deja de repetir la alarma tras entrar por primera vez o tras la fecha de fin "
"especificada"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepciones"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
"La lista de excepciones, p. ej. fechas/horas excluídas de la repetición"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr ""
"Introduzca una fecha para agregarla a la lista de excepciones. Usar junto al "
"botón Añadir o Cambiar de abajo."

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Añade la fecha indicada arriba a la lista de excepciones"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
"Reemplaza el elemento seleccionado en ese momento en la lista de excepciones "
"con la fecha indicada arriba"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
"Elimina el elemento seleccionado en ese momento en la lista de excepciones"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Fecha de fin es antes que fecha de inicio"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Fecha/Hora de fin es anterior que fecha/hora de inicio"

#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "fecha de comienzo"

#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "Repetir &cada"

#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "horas:minutos"

#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Introduzca el número de horas y minutos entre las repeticiones de la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&El:"

#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "Ningún día seleccionado"

#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"

#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de días entre repeticiones de la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1228
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Seleccione los días de la semana en los que se permita que suceda la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione los días de la semana en que repetir la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1242
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de semanas entre repeticiones de la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "E&l día"

#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir la alarma el dia del mes seleccionado"

#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Último"

#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione el día del mes en el que repetir la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "E&n el"

#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Repite la alarma en el día de la semana, en la semana seleccionada del mes"

#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1º"

#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2º"

#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3º"

#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4º"

#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5º"

#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Último"

#: recurrenceedit.cpp:1306
msgid "2nd Last"
msgstr "Penúltimo"

#: recurrenceedit.cpp:1307
msgid "3rd Last"
msgstr "Antepenúltimo"

#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid "4th Last"
msgstr "3 antes del último"

#: recurrenceedit.cpp:1309
msgid "5th Last"
msgstr "4 antes del último"

#: recurrenceedit.cpp:1312
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Cada"

#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccone la semana del mes en el que se repetirá la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecione el día de la semana en que repetir la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1446
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"

#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de meses entre repeticiones de la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1458
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"

#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el número de años entre repeticiones de la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""

#: recurrenceedit.cpp:1483
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleccione los meses del año en el que repetir la alarma"

#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarma del 2&9 de febrero en años no bisiestos:"

#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ninguna"

#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"

#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"

#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr ""
"Seleccione en qué fecha se deben producir las alarmas del 29 de febrero en los "
"años no bisiestos."

#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr "Ningún mes seleccionado"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Recordatorio sólo para la primera repetición"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "Recordatorio sólo para la primera repet&ición"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "antes"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
"Mostrar el recordatorio sólo antes de la primera planificación de la alarma"

#: repetition.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Repetición de la alarma"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "&Repetir cada"

#: repetition.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Márquelo para definir cada cuánto tiempo se repite la alarma. En lugar de que "
"la alarma se produzca una vez en cada repetición, esta opción hace que la "
"alarma se produzca varias veces en cada repetición."

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Introduzca el tiempo entre repeticiones de la alarma"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "&Número de repeticiones:"

#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
"Márquelo para indicar el número de veces que se debe repetir la alarma tras "
"cada repetición"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
"Indique el número de veces que se deba producir la alarma, tras la ocurrencia "
"inicial"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duración:"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Márquelo para indicar la duración de la alarma que se va a repetir"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Introduzca el intervalo de tiempo para repetir la alarma"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Fijar volumen"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Fijar &volumen"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "Re&petir"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "Probar sonido"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Reproducir el archivo de sonido."

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Introduzca el nombre o el URL de un archivo de sonido para reproducir."

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Seleccione un archivo de sonido para reproducir."

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr ""
"Si está marcado, el archivo de sonido se reproducirá repetidamente mientras se "
"vea el mensaje."

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Seleccione para elegir el volumen al reproducir el archivo de sonido."

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Elija el volumen para reproducir el archivo de sonido."

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "Atenuar"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
"Seleccione si atenuar el volumen cuando el archivo de sonido empiece a "
"reproducirse por primera vez."

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "Tiempo de atenuación:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
"Indique cuántos segundos se debe atenuar el sonido antes de alcanzar el volumen "
"definido."

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "Volumen inicial:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Elija el volumen inicial para reproducir el archivo de sonido."

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Sonido"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Pitido"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "Hablar"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "Archivo de sonido"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "&Sonido:"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "Configurar el archivo de sonido"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
"Configure un archivo de sonido para que se reproduzca cuando se muestre la "
"alarma."

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "Elija un sonido para que se reproduzca cuando se muestre el mensaje."

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: el mensaje se muestra en silencio."

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: suena un solo bip."

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
"%1: se reproduce un archivo de sonido. Se le pedirá que elija el archivo y que "
"establezca las opciones de reproducción."

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: el mensaje de texto se lee."

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Archivo de sonido"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Archivos de sonido"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Elija un archivo de sonido"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
"Especifique las acciones que hay que ejecutar antes y después de que se muestre "
"la alarma."

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Acciones especiales de alarmas"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "Acción previa a la a&larma:"

#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
"Introduzca una orden del intérprete para que se ejecute antes de mostrar la "
"alarma.\n"
" Advierta que se ejecutará sólo cuando se muestre la alarma, no cuando se "
"muestre un recordatorio o una alarma diferida\n"
"N.B. KAlarm esperará que se complete la orden antes de mostrar la alarma."

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "Acción posterior a la alar&ma:"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
"Introduzca una orden del intérprete para que se después de que cierre la "
"ventana de la alarma.\n"
" Advierta que no se ejecutará después de cerrar una ventana recordatorio. Si "
"difiere la alarma, no se ejecutará hasta que la alarma se acepte o se cierre."

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Plantillas de alarma"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "La lista de plantillas de alarmas"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Crea una nueva plantilla de alarma"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Edita la plantilla de alarma seleccionada en ese momento"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "Co&piar"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
"Crea una nueva plantilla de alarma basada en una copia de la plantilla "
"seleccionada en ese momento"

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Elimina la plantilla de alarma seleccionada en ese moemento"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Nueva plantilla de alarma"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Editar plantilla de alarma"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar la plantilla de alarma seleccionada?\n"
"¿Está seguro de que quiere eliminar las %n alarmas seleccionadas?"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Eliminar plantilla de alarma\n"
"Eliminar plantillas de alarma"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Tipo de alarma"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Nombre de la plantilla de alarma"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Elija una plantilla de alarma"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Seleccione una plantilla para tomarla de base para la nueva alarma. "

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "No se pudo cargar el icono de la bandeja del sistema."

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Nueva alarma..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Nueva alarma desde plan&tilla"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - desactivado"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "Alarma no encontrada"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Error al recrear la alarma"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Error al recrear la plantilla de la alarma"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "No se pudo reactivar la alarma cumplida"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Error del programa"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Nueva alarma"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Eliminar alarma"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Nueva plantilla"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Eliminar plantilla"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Eliminar la alarma cumplida"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Editar alarma"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Editar plantilla"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Eliminar varias alarmas"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Eliminar varias plantillas"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Eliminar varias alarmas cumplidas"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Reactivar la alarma"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reactivar varias alarmas"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "La fecha no puede ser anterior a %1"

#: lib/dateedit.cpp:68
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "La fecha no puede ser posterior a %1"

#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "hoy"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "Fallo al ejecutar la orden (acceso al shell no autorizado):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Fallo al ejecutar la orden:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Error de ejecución de la orden:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "horas/minutos"

#: lib/timeperiod.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Horas/Minutos"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "horas/minutos"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Horas/Minutos"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "días"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Pulse la tecla Shift al hacer clic sobre los botones con escalas para ajustar "
"la hora con un paso mayor (6 horas / 5 minutos)."

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "Daemon KAlarm"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "Daemon de alarma KAlarm"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"

#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
#~ "of:"
#~ msgstr "de:"

#~ msgid ""
#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "No se puede retrasar al pasado la próxima repetición de la alarma (actualmente %1)"

#~ msgid ""
#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr "No se puede diferir la siguiente ocurrencia de la alarma (actualmente %1)"

#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Recurrencia:"

#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "La frecuencia con la que se repite la alarma.\n"
#~ "La horas que se muestran aquí se configuran en la solapa Repetición y en el cuadro de diálogo Repetición sencilla."

#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Configura una repetición indivudual de la alarma, o una adicional"

#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Repetir la alarma hasta la fecha/hora especificada"

#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Use este cuadro de diálogo:\n"
#~ "- en lugar de la solapa Repetición, o\n"
#~ "- tras usar la solapa Repetición, para configurar una repetición esporádica."

#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Color del mensaje"

#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "Elija el color de fondo del mensaje de alarma."