summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeaddons/ksig.po
blob: 5a90e793bd460b637e20abb244846924536663c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
# translation of ksig.po to Spanish
# traducción de ksig.po a Español
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 22:37+0200\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rafael Osuna,Santiago Fernández"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rosuna@wol.es,santi@kde-es.org"

#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"

#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "Editar encabezado estándar"

#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "Editar pie estándar"

#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr " Línea: %1 "

#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " Col: %1 "

#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"Para empezar, cree una nueva firma seleccionando «Nuevo» arriba. Podrá "
"entonces editar y guardar su colección de firmas."

#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "¿Quiere guardar sus cambios antes de salir?"

#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "Encabezado de firma estándar:"

#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "Pie de firma estándar:"

#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr "KSig"

#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "Mostrar una firma aleatoria"

#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "Mostrar una firma para el día"

#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"

#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr "<firma vacía>"

#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barra de búsquedas"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de búsquedas"