summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: 0d783473e1f46e32bd72e50ffa34c000f8686c13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
# translation of rellinks.po to Español
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2007.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
# traducción de rellinks.po a Español
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 09:55+0200\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rafael Osuna"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rafa@ecotelco.com"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Arriba"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta a una página principal o a lo más alto de alguna "
"jerarquía.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Subir"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta al documento inmediatamente superior al actual.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Primero"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Este tipo de enlace indica a los motores de búsqueda cuál es el documento "
"que el autor considera como el punto de partida de la colección.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta al documento anterior en una serie ordenada de "
"documentos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "Siguie&nte"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta al siguiente documento en una serie ordenada de "
"documentos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltimo"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al final de una serie de documentos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta a la búsqueda.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Este menú contiene los enlaces que apuntan a la información del documento."
"</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Tabla de contenidos"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta a la tabla de contenidos</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menú apunta a los capítulos del documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menú apunta a las secciones del documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subsecciones"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Este menú apunta a las subsecciones del documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al apéndice.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosario"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al glosario.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Índ&ice"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al índice.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Más"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Este menú contiene otros enlaces importantes.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta a la ayuda.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autores"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta al autor.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "De&rechos de autor"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Este enlace apunta a los derechos de autor.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Este menú apunta a los marcadores.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Otras versiones"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Este enlace apunta a las versiones alternativas de este documento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Enlaces misceláneos.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Autodetectado] %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relaciones del documento"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Enlaces misceláneos.</p>"