summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
blob: a475b592f22cbb721830e910e63abb55aa00951c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
# translation of kcmkwm.po to Spanish
# traducción de kcmkwm.po a Español
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2001-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-27 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"

#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Foco"

#: main.cpp:102 main.cpp:249
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Acciones en la barra de &título:"

#: main.cpp:107 main.cpp:254
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Accio&nes de ventana"

#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Movimiento"

#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzado"

#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "&Translucidez"

#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"

#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración del comportamiento de ventanas"

#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin y KControl"

#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"</h1>Comportamiento de la ventana</h1> Aquí se puede personalizar la forma "
"en la que se comportan las ventanas, al moverlas, cambiarlas de tamaño o ser "
"pulsadas. También puede especificar una política de foco, así como una "
"política de ubicación para las ventanas nuevas. <p>Tenga en cuenta que esta "
"configuración no tendrá efecto si no utiliza KWin como administrador de "
"ventanas. Si utiliza un administrador de ventanas diferente por favor, "
"diríjase a su documentación para saber como personalizar el comportamiento "
"de las ventanas."

#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Doble pulsación en la barra de &título:"

#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Aquí se puede personalizar el comportamiento del ratón cuando se pulsa con "
"el ratón en la barra de título de una ventana."

#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maximizar (sólo verticalmente)"

#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maximizar (sólo horizontalmente)"

#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Recoger"

#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Atrás"

#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "En todos los escritorios"

#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Comportamiento pulsar <em>dos veces</em> en el título."

#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Evento de la rueda de la barra de títulos:"

#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Manejar eventos de la rueda del ratón"

#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Pasar al frente/atrás"

#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Recoger/Desplegar"

#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maximizar/Restaurar"

#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Mantener arriba/debajo"

#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Mover al escritorio previo/siguiente"

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Cambiar opacidad"

#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""

#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""

#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Barra de título y marco"

#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre "
"la barra de título o en el marco de una ventana."

#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Botón izquierdo:"

#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
"botón izquierdo del ratón sobre la barra de título o del marco."

#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Botón derecho:"

#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
"botónderecho del ratón sobre la barra de título o el marco."

#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Botón central:"

#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
"botón central del ratón sobre la barra de título o el marco."

#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra "
"de título o en el marco de la ventana activa."

#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Al frente"

#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menú de operaciones"

#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Alternar pasar al frente y atrás"

#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> en el borde o "
"título de una ventana <em>activa</em>."

#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> en el borde o título "
"de una ventana <em>activa</em>."

#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Comportamiento al pulsar con el botón <em>central</em> en el borde o título "
"de una ventana <em>activa</em>."

#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> en el borde o "
"título de una ventana <em>inactiva</em>."

#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> en el borde o título "
"de una ventana <em>inactiva</em>."

#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra "
"de título o en el marco de la ventana inactiva."

#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Activar y al frente"

#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Activar y atrás"

#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Comportamiento al pulsar con el botón <em>medio</em> en el borde o título de "
"una ventana <em>inactiva</em>."

#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Botón maximizar"

#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Aquí puede personalizar el comportamiento cuando se hace clic en el botón "
"maximizar."

#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportamiento del clic <em>izquierdo</em> sobre el botón maximizar."

#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportamiento del clic <em>medio</em> sobre el botón maximizar."

#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Comportamiento del clic <em>derecho</em> sobre el botón maximizar."

#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Ventana interior inactiva"

#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre "
"una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es barra de "
"título ni marco)."

#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
"botón izquierdo del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior' "
"quiere decir: que no es barra de título, ni marco)."

#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
"botón derecho sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: "
"que no es barra de título, ni marco)."

#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
"botón central sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: "
"que no es barra de título, ni marco)."

#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Activar, al frente y pasar la pulsación"

#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Activar y pasar la pulsación"

#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Ventana interior, barra de título y marco"

#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Aquí se puede personalizar el comportamiendo de TDE cuando se pulsa en algún "
"lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora."

#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tecla modificadora:"

#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Aquí selecciona si mantener la tecla Meta o la tecla Alt pulsada le "
"permitirá realizar las siguientes operaciones."

#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Tecla modificadora + botón izquierdo:"

#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Tecla modificadora + botón derecho:"

#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Tecla modificadora + botón central:"

#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Aquí puede personalizar el comportamiento de TDE cuando se pulsa con el "
"botón central del ratón dentro de una ventana, mientras se mantiene "
"presionada la tecla modificadora."

#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Tecla modificadora + rueda del ratón:"

#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Aquí puede personalizar el comportamiendo de TDE cuando se hace girar la "
"rueda en algún lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora."

#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Activar, al frente y mover"

#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Foco"

#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"

#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Pulsar para focalizar"

#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Foco sigue al ratón"

#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Foco bajo el ratón"

#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Foco estrictamente bajo el ratón"

#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"La política de focalización se utiliza para determinar la ventana activa, "
"esto es, la ventana en la que se puede trabajar. <ul> <li><em>Pulsar para "
"focalizar:</em> Una ventana se activa cuando se pulsa en ella. Este es el "
"comportamiento que puede conocer de otros sistemas operativos. </li> "
"<li><em>El foco sigue al ratón:</em> Moviendo el puntero del ratón "
"activamente sobre una ventana normal la activa. Las ventanas nuevas reciben "
"el foco sin necesidad de colocar el ratón sobre ellas. Muy práctico si se "
"utiliza mucho el ratón.</li> <li><em>Foco bajo el ratón:</em> La ventana que "
"se encuentra bajo el puntero del ratón es la activa. Si el ratón no apunta a "
"ninguna ventana concreta, permanecerá activa la última en estarlo. Las "
"ventanas nuevas no reciben el foco automáticamente. </li> <li><em>Foco "
"estrictamente bajo el ratón:</em> Solamente la ventana bajo el puntero del "
"ratón está activa. Si el puntero del ratón no señala nada, nada está "
"focalizado. </ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente "
"bajo el ratón' impide que algunas propiedades en modo TDE, como el paso de "
"unas ventanas a otros empleando Alt+Tabulador, funcione correctamente."

#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Pasar automáticamente al &frente"

#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Retar&do:"

#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " mseg"

#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Retrasar foco"

#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Pu&lsar para pasar al frente la ventana activa"

#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Nivel de prevención de activación de ventanas:"

#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ninguno"

#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Bajo"

#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normal"

#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alto"

#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Extremo"

#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción especifica el nivel de prevención de KWin ante la imposición "
"de ventanas activas debido a la actividad inesperada de nuevas ventanas. "
"(Nota: esta característica no funciona con las políticas de focalización "
"«Foco bajo el ratón» o «Foco estrictamente bajo el ratón»)."
"<ul><li><em>Ninguno:</em> Se desactiva la prevención y las nuevas ventanas "
"siempre están activadas.</li><li><em>Bajo:</em> Prevención activada; cuando "
"alguna ventana no soporta el mecanismo correspondiente y KWin no es capaz de "
"decidir con fiabilidad si debe activar o no la ventana, esta será activada. "
"Esta opción puede dar resultados mejores o peores que el nivel normal, "
"dependiendo de las aplicaciones.</li><li><em>Normal:</em> Prevención "
"activada.</li><li><em>Alto:</em> Las nuevas ventanas son activadas "
"únicamente si no hay ninguna ventana activa o si pertenecen a la aplicación "
"activa. Esta opción no resulta muy útil si no se utiliza junto a la política "
"de activación con el ratón.</li><li><em>Extremo:</em> Todas las ventanas "
"deben ser activadas explicitamente por el usuario.</li></ul></p><p>Las "
"ventanas a las que se ha impedido robar el foco son marcadas como que "
"necesitan atención, lo que significa que de forma predeterminada se resalta "
"su entrada en la barra de tareas. Este comportamiento se puede modificar en "
"el módulo de control «Notificaciones».</p>"

#: windows.cpp:232
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Si se activa esta opción, una ventana que esté en segundo plano pasará "
"automáticamente al frente cuando el puntero del ratón esté sobre ésta "
"durante un cierto tiempo."

#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero "
"del ratón, pasará automáticamente al frente."

#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Si activa esta opción, las ventanas activas pasarán al frente cuando se "
"pulse en algún lugar del contenido de la ventana. Para cambiarlo para "
"ventanas inactivas necesitara cambiar las preferencias en la pestaña de "
"Acciones."

#: windows.cpp:243
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activada se producirá un retardo después del cual la "
"ventana, sobre la que está el puntero del ratón, se activará, es decir "
"recibirá el foco."

#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero "
"del ratón, recibirá automáticamente el foco."

#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""

#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""

#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Activar y al frente"

#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""

#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostrar la lista de ventanas al cambiar de ventanas"

#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Mantenga la tecla Alt pulsada y pulse repetidamente la tecla Tabulador para "
"pasar de una a otra ventana del escritorio actual (La comibnación Alt"
"+Tabulador se puede reconfigurar).\n"
"\n"
" Si se selecciona esta casilla se mostrará un widget mostrando los iconos de "
"todas las ventanas a través de las cuales se puede pasar y el título de la "
"actualmente seleccionada.\n"
"\n"
"De lo contrario, el foco pasará a cada nueva ventana cada vez que pulse el "
"tabulador, sin que aparezca ningún widget. Además en este modo, la ventana "
"previamente activada se enviará atrás."

#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "A&travesar las ventanas en todos los escritorios"

#: windows.cpp:293
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Dejar desactivada esta opción si desea limitar la circulación a través de "
"ventanas en el escritorio actual."

#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "La nave&gación por el escritorio da la vuelta"

#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la navegación con el teclado o con el "
"borde activo del escritorio más allá del borde del escritorio le traiga de "
"nuevo al escritorio en el borde opuesto."

#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Mo&strar nombre de escritorio al cambiar de escritorio"

#: windows.cpp:307
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Active esta opción si desea ver aparecer el nombre actual del escritorio "
"siempre que cambie de escritorio actual."

#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Recogida"

#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Anima&r"

#: windows.cpp:638
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Animar la acción de reducir la ventana a la barra de títulos (recoger) así "
"como el desplegado de la ventana recogida"

#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Extender al pasar por encima"

#: windows.cpp:651
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Si se activa la opción 'Extender al pasar por encima', una ventana que esté "
"recogida se extenderá automáticamente cuando el cursor del ratón esté sobre "
"el título durante un cierto tiempo."

#: windows.cpp:654
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Fija el tiempo en milisegundos antes de que la ventana se extienda cuando el "
"cursor se situa sobre una ventana recogida."

#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Bordes de escritorio activos"

#: windows.cpp:668
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
"desktop to the other."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, al mover el ratón hasta el borde una pantalla "
"cambiará su escritorio. Esto es p.ej. útil si desea arrastrar ventanas desde "
"un escritorio a otro."

#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&Desactivado"

#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Sólo cuando se &muevan las ventanas"

#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Siempre activados"

#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Retardo de &cambio de escritorio:"

#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Aquí puede fijar un retardo al cambiar de escritorios usando la propiedad de "
"bordes activos. Los escritorios cambiarán después de que el ratón haya sido "
"empujado contra el borde de la pantalla durante el tiempo especificado de "
"milisegundos."

#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Ocultar la ventana de utilidades para aplicaciones inactivas"

#: windows.cpp:693
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Cuando se activa, las ventanas de utilidades (herramientas de ventana, menús "
"despegados...) de aplicaciones inactivas se ocultarán y se mostrarán sólo "
"cuando la aplicación se active. Advierta que las aplicaciones deben marcar "
"las ventanas con el tipo de ventana adecuada para que esta prestación "
"funcione."

#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Mo&strar contenido de ventanas en movimiento"

#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras "
"se mueve la ventana, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado "
"puede que no sea satisfactorio en máquinas lentas sin un acelerador gráfico."

#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Mostrar contenido de ventanas al &redimensionar"

#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras "
"se redimensiona ésta, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado "
"puede que no sea satisfactorio en máquinas lentas."

#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Mostrar la &geometría de la pantalla al mover o redimensionar"

#: windows.cpp:857
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Habilite esta opción si quiere que aparezca la geometría de la pantalla "
"mientras se mueve o redimensiona. La posición relativa a la esquina de "
"arriba a la izquierda se muestra junto con el tamaño."

#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animar la minimi&zación y restauración"

#: windows.cpp:869
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"Active esta opción si desea mostrar una animación cuando las ventanas se "
"minimizan o se restauran."

#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"

#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"

#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Aquí puede fijar la velocidad de la animación mostrada cuando las ventanas "
"se minimizan y se restauran. "

#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Permitir mover y redimensionar las ventanas ma&ximizadas"

#: windows.cpp:899
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Cuando está activada, esta propiedad activa el borde de las ventanas "
"maximizadas y permite moverlas o modificar su tamaño, como si se tratará de "
"ventanas normales."

#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ubicación:"

#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"

#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximizando"

#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"

#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Al azar"

#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Esquina en el cero"

#: windows.cpp:920
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"La política de ubicación determina en qué sitio del escritorio debe aparecer "
"una ventana nueva. <ul><li><em>Inteligente</em> tratará de que las ventanas "
"se superpongan lo menos posible</li> <li><em>Maximizando</em> intentará "
"maximizar cada ventana para llenar toda la pantalla. Puede ser útil para que "
"afecte selectivamente la ubicación de algunas ventanas utilizando sus "
"opciones específicas.</li> <li><em>Cascada</em> situará las ventanas en "
"forma de cascada</li> <li><em>Aleatorio</em> usará una posición aleatoria</"
"li> <li><em>Centrado</em> pondrá la ventana centrada</li> <li><em>Esquina "
"cero</em> pondrá la ventana en la zona superior izquierda</li></ul>"

#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zonas de adhesión"

#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zona de adhesión de &bordes:"

#: windows.cpp:967
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Aquí puede fijar la zona de adhesión para bordes de pantalla, es decir la "
"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran "
"contra el borde cuando se muevan cerca de él"

#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona de adhesión de &ventana:"

#: windows.cpp:976
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
"Aquí puede establecer la zona de adhesión para ventanas, es decir, la "
"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas "
"a otras cuando se mueven cerca de otra ventana."

#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Adherir ventanas sólo cuando se &solapen"

#: windows.cpp:981
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Aquí puede establecer el que las ventanas se peguen sólo si trata de "
"solaparlas, es decir no se pegarán si las ventanas se acercan a otra ventana "
"o borde."

#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" pixel\n"
" pixels"

#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Parece que no está disponible el soporte para el canal alfa.</"
"b><br><br>Haga el favor de comprobar que tiene <a href=\"http://www."
"freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, y de que está instaldo el kompmgr que "
"venía con twin.<br>Compruebe también que tiene las entradas siguientes en su "
"XConfig (posiblemente, /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions"
"\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Y si su GPU "
"tiene soporte para Xrender acelerado por hardware (principalmente, en las "
"tarjetas de nVidia):<br><br>i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In "
"<i>Section \"Device\"</i></qt>"

#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Aplicar translucidez sólo a la decoración"

#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Ventanas activas:"

#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ventanas inactivas:"

#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Ventanas en movimiento:"

#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Ventanas ancladas:"

#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Tratar las ventanas de «mantener encima» como activas."

#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Desactivar las ventanas ARGB (ignora mapas alfa de ventanas y corrige "
"aplicaciones gtk1)"

#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1350
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:1352
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: windows.cpp:1367
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1369
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Eliminar las sombras al mover"

#: windows.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Eliminar las sombras al redimensionar"

#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Usar sombras"

#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Tamaño de ventana inactiva:"

#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplazamiento vertical:"

#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplazamiento horizontal:"

#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Color de la sombra:"

#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Eliminar las sombras al mover"

#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Eliminar las sombras al redimensionar"

#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Ventanas fundidas (incluir emergentes)"

#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr "Velocidad de aparición:"

#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Fundido entre cambios de opacidad"

#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Velocidad de aparición:"

#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"

#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""

#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Tamaño de ventana activa:"

#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "Tamaño de ventana anclada:"

#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Usar translucidez/sombras"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>El soporte para translucidez es nuevo y puede causar problemas,<br> "
#~ "como caídas (a veces achacables al motor de translucidez y otras a las "
#~ "propias X).</qt>"