summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegames/kolf.po
blob: a55791ab69a17df39edc5eb14c166eb4f4936b1a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
# translation of kolf.po to Español
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002, 2003.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rafael Osuna,Miguel Revilla Rodríguez,Lucas García,Santiago Fernández"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org,santi@kde-es.org"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Sin opciones de configuración"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Añadir objeto:"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Velocidad de movimiento"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Muros en:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Arriba"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Molino de viento abajo"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Nuevo texto"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Firmar HTML:"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Activar mostrar/ocultar"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Ángulo de la bola saliente:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "grados"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Velocidad mínima de salida:"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Nombre del campo: "

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Autor del campo: "

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Número máximo de golpes que se pueden dar en este hoyo."

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Número máximo de golpes"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Mostrar borde de los muros"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Autor del campo"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Nombre del campo"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Sacar fuera de peligro"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Volver a golpear desde la última ubicación"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "¿Qué desea hacer en su siguiente golpe?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 está en peligro"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 comenzará."

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Nuevo hoyo"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Hoyo %1: par %2, máximo %3 golpes"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Nombre del campo: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Creado por %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 hoyos"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Información del campo"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""
"Este hoyo utiliza los siguientes complementos, que no están instaladas:"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Hay cambios sin guardar en el hoyo actual. ¿Desea guardarlos?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios no guardados"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Guardar &después"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Elija campo de Kolf a guardar"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Hoyo %2; por %3"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&No volver a preguntar"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Guardar &campo"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Guardar &campo como..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Guardar partida"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "&Guardar partida como..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Cargar partida guardada..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Deshacer tiro"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Cambiar al hoyo"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "Hoyo &siguiente"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Hoyo &anterior"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Primer hoyo"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "Ú&ltimo hoyo"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "Hoyo aleato&rio"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Activar &ratón para mover el palo"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Desactivar &ratón para mover el palo"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Activar golpes &avanzados"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Desactivar golpes &avanzados"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Mostrar &información"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Ocultar &información"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Mostrar &guía del palo"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Ocultar &guía del palo"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Activar todos los cuadros de diálogo"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Desactivar todos los cuadros de diálogo"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Reproducir &sonidos"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "Volve&r a cargar extensiones"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Mostrar &extensiones"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Acerca del campo"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorial"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " y "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 ligado"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "¡%1 ganado!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Máximas puntuaciones de %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Elegir partida guardada para guardar"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Elegir partida guardada de Kolf"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "Turno de %1"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "La puntuación de %1 ha llegado al máximo para este hoyo."

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Imprimir %1 - Hoyo %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Extensiones cargadas"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "por %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Extensiones"

#: main.cpp:18
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "Juego de minigolf para KDE"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Imprimir información del campo y salir"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Autor principal"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Modo de golpes avanzado"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Borde alrededor del campo"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Clase de vector"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Algoritmo funcional de rebote en los muros"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Algunos buenos efectos de sonido"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Ayuda en el rebote de los muros"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Sugerencias, informes de fallos"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Por %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "El campo %1 no existe."

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Nuevo jugador"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Campo"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Elegir campo para jugar"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Usted"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Puntuaciones máximas"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Opciones de la partida"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "Modo e&stricto"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"En el modo estricto no se permite deshacer, editar y cambiar hoyos. Este modo "
"es generalmente para competición. Las puntuaciones máximas únicamente se "
"guardan si se juega en el modo estricto."

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Hoyos"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Elegir campo de Kolf"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "El campo elegido ya está en la lista."

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Jugador %1"

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Opciones de Kolf"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Dibujar texto del título"

#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Ho&yo"

#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Diagonal opuesta"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Circular"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Dirección inversa"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Grado:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Inmóvil"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Si este desnivel puede o no ser movido por otros objetos, como flotadores."

#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Charco"

#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Arena"

#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "Parachoques"

#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "Agujero"

#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Agujero negro"

#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Muro"

#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"

#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "Señal"

#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Molino de viento"