summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegames/ksokoban.po
blob: ba28f16d7d483ae0f35b8248cd086d75b84f8eef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# translation of ksokoban.po to Español
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Víctor Romero <livingstone@thepentagon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Víctor Romero,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Lucas García "

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es,tanke@escomposlinux.org"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Pie Grande"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Pie Grande II"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Pie Grande III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microcircuito (fácil)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Pie Grande IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Cargar niveles..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "Siguie&nte nivel"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "Nivel &anterior"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Re&iniciar nivel"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Co&lección de niveles"

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "Len&to"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Medio"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Rápido"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "Apagad&o"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animación"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(sin usar)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Configurar marcador"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Ir a marcador"

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(no válido)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Cargar niveles desde un archivo"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "No se encontraron niveles en el archivo"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Pasos:"

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Impulsos:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Nivel completado"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Este es el último nivel en\n"
"la colección actual."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"No ha completado\n"
"este nivel aún."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Este es el primer nivel en\n"
"la colección actual."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Lo siento, los marcadores para niveles\n"
"externos no están implentados aún."

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Este nivel está roto"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "El juego japones del guarda del almacén"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Archivo de colección de niveles a cargar"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Por contribuir en los niveles de Sokoban incluidos en este juego"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Configurar marcador"