summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: fce8bba512b9aeb91e6280b8840111a97431099f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# translation of ksnapshot.po to Spanish
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"

#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "instantánea"

#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar rápido instantánea &como..."

#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar "
"el diálogo de archivo."

#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar instantánea &como..."

#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario."

#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"

#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Seguro que desea sobrescribir <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Imposible guardar imagen"

#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot no fué capaz de guardar la imagen en\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "&Guardar como..."

#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir instantánea"

#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilidad de captura de pantallas de TDE"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura la ventana que se encuentre bajo el ratón en el inicio (en vez del "
"escritorio)"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de regiones\n"
"GUI revisado"

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esta es una vista previa de la instantánea actual.\n"
"\n"
"Se puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar la "
"instantánea completa. Pruebe con al administrador de archivos de Konqueror.\n"
"\n"
"También puede copiar la imagen al portapapeles pulsando Ctrl+C."

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ningún retardo"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retardo de la instantánea en segundos"

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Este es el número de segundos que transcurren desde que se pulsa el botón "
"<i>Nueva instantánea</i> hasta que esta se toma.\n"
"<p>\n"
"Es muy útil para colocar ventanas, menús u otros elementos de la pantalla "
"como usted desee.\n"
"<p>\n"
"Si no se establece <i>ningún retardo</i>, el programa esperará a que se "
"pulse el ratón antes de tomar la instantánea.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Retar&do de la instantánea:"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de cap&tura:"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluir decoraciones de las &ventanas"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Si está activado, la imagen de una ventana incluirá también sus decoraciones"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Ventana bajo el cursor"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Área"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sección de ventana"

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>A través de este menú, puede seleccionar cuatro modos de instantánea:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla completa</b> - captura todo el escritorio.<br>\n"
"<b>Ventana bajo el cursor</b> - captura únicamente la ventana (o menú) que "
"se encuentra bajo el cursor del ratón al tomarse la instantánea.<br>\n"
"<b>Área</b> - captura únicamente el área del escritorio que se especifique. "
"Al tomar una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar el "
"área de la pantalla deseada por medio del ratón.</p>\n"
"<b>Sección de ventana</b> - captura solo una sección de la ventana. Al tomar "
"una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar cualquier "
"ventana hija situando el ratón sobre ella.</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nueva instantánea"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Pulse este botón para una nueva instantánea."

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Guardar como..."

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Pulse este botón para guardar la instantánea actual. Para guardar "
"rápidamente la instantánea, sin mostrar el diálogo de archivos, pulse Control"
"+Mayúsculas+S. El nombre del archivo se incrementa automáticamente cada vez."

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar al portapapeles"

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Pulse este botón para copiar la instantánea actual al portapapeles."

#: ksnapshotwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Pulse este botón para imprimir la instantánea actual."