summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: e7945315f2c19e3d0bf26f99292d9d5ceadf49c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
# Translation of konsolekalendar to Spanish
# translation of konsolekalendar.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Crear un calendario de <ejecución simulada>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Crear un calendario <prolijo>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Ver eventos de <ejecución simulada>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Ver evento <prolijo>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Disculpe, pero aún no se permite exportar a HTML por UID"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Eventos:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Eventos: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Eventos: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "   Qué:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr " Inicio: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Fin:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  No hay ninguna hora asociada al evento"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Desc:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Ubicación: %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Insertar un evento de <ejecución simulada>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Insertar un evento <prolijo>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Correcto: «%1» insertado"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Fallo: «%1» no insertado"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Cambiar el evento de <ejecución simulada>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Al evento de <ejecución simulada>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Cambiar el evento <prolijo>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Correcto: «%1» cambiado"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Fallo: «%1» no cambiado"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Borrar un evento de <ejecución simulada>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Borrar un evento <prolijo>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Correcto: «%1» eliminado"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(no hay resumen disponible)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(no hay ubicación disponible)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(no hay descripción disponible)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[todo el día]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Muestra mensajes útiles durante la ejecución"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Muestra qué se habría hecho, pero no lo ejecuta"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Especifique qué calendario quiere usar"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Tipos de incidencias (estas opciones se pueden combinar):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Operar sólo para eventos (predeterminado)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Operar sólo para tareas pendientes [AÚN NO FUNCIONA]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Operar sólo para entradas del diario [AÚN NO FUNCIONA]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Principales modos de operación:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Muestra las incidencias en el formato de exportación indicado"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Inserta una incidencia en el calendario"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Modifica una incidencia existente"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Elimina una incidencia existente"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Crea un nuevo archivo de calendario si no existe ninguno"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Importa este calendario al calendario principal"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificadores de operación:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Ver todas las entradas del calendario"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Ver la próxima actividad en el calendario"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr ""
"  Mostrar las actividades de los # días siguientes a la fecha de inicio"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Cadena de identificación única de la incidencia"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Comienzo desde este día [AAAA-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Comienzo desde esta hora [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Fin en este día [AAAA-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Fin a esta hora [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Inicio desde esta hora [segundos de la era Unix]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Fin a esta hora [segundos de la era Unix]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"  Añadir un resumen a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Añadir una descripción a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"  Añadir una ubicación a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Opciones de exportación:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Tipo del archivo de exportación (Predeterminado: texto)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Exportar a archivo (Predeterminado: salida estándar)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Muestra la lista de tipos de exportación admitidos, y sale"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Cita médica\" --description \"Revisión de la "
"cabeza\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Para más información, visite la página del programa:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Autor principal"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 admite estos formatos de exportación:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Predeterminado]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (como %2, pero más compacto)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (como %2, pero en una vista mensual)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (valores separados por comas)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Disculpe, pero las tareas pendientes todavía no funcionan."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Disculpe, pero las entradas del diario todavía no funcionan."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Tipo de exportación especificado no válido: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Fecha de comienzo indicada no válida: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Hora de comienzo indicada no válida: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Fecha de fin indicada no válida: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Cuenta de fechas inidicada no válida: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Hora de fin indicada no válida: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Intentando crear un archivo remoto %1."

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Ya existe el calendario %1"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Calendario %1 creado con éxito"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "No se puede crear el calendario: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Archivo de calendario %1 no encontrado"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Pruebe --create para crear un nuevo archivo de calendario"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendario activo"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendario predeterminado"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Sólo se permite un modo de operación (ver, añadir, cambiar, borrar, crear) cada "
"vez"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "La fecha/hora de fin ocurre antes que la fecha/hora de comienzo"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Calendario %1 importado con éxito"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "No se puede importar el calendario: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Intentando insertar un evento que ya existe"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
"UID de evento no encontrado: use la opción --uid en la línea de órdenes"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "No hay tal UID de evento: fallo al cambiar el evento"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "No hay tal UID de evento: fallo al borrar el evento"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "No se puede abrir el archivo de exportación indicado: %1"