summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmkded.po
blob: 7a6d6492d3311789cb4b5dc8c25b244f3d2786ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
# translation of kcmkded.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2006.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE teenuste haldur"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002: Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>KDE teenuste haldur</h1> "
"<p>See moodul annab ülevaate KDE deemoni pluginatest, mida kutsutakse ka KDE "
"teenusteks. Tavaliselt on teenuseid kahte tüüpi:</p> "
"<ul> "
"<li>Teenused, mis käivitatakse KDE käivitamisel</li> "
"<li>Teenused, mis käivitatakse soovi korral</li></ul> "
"<p>Viimased on siin ära toodud ainult mugavuse pärast. Esimest tüüpi teenuseid "
"saad käivitada ja peatada. Administraatori režiimis saad ka määrata, millised "
"teenused käivitatakse KDE käivitamisel ja millised mitte.</p> "
"<p><b> Kasuta seda moodulit ettevaatlikult. Mõned teenused on KDE kasutamiseks "
"hädavajalikud. Ära lülita teenuseid välja, kui sa ei tea, mida teed.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Käivitatud"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Käivitamata"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Soovi korral laaditavad teenused"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"See on nimekiri KDE teenustest, mis käivitatakse soovi korral. Need teenused on "
"siin ainult mugavuse pärast, sest midagi seadistada siin ei saa."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Teenus"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Käivitamisel laaditavad teenused"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"See on nimekiri kõigist KDE teenustest, mida on võimalik KDE käivitamisel "
"laadida. Valitud teenused laaditakse järgmisel käivitamisel. Ole tundmatute "
"teenuste deaktiveerimisega ettevaatlik."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Kasutuses"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Käivita"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED'ga ühenduse loomine pole võimalik."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Teenuse käivitamine pole võimalik."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Teenust pole võimalik peatada."