summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdenetwork/kdict.po
blob: fbc7a87c76400da67e3180dafbfb286c85644dc5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
# Translation of kdict.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peeter Russak, Marek Laane"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pezz@tkwcy.ee, bald@starman.ee"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1' kohta ei leitud ühtegi definitsiooni."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1' kohta ei leitud ühtegi definitsiooni, võib-olla mõtlesid sa:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Võimalikud andmebaasid:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Andmebaasi info [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Võimalikud strateegiad:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Serveri info:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Ühendus on katki."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Sisemine viga:\n"
"Torude avamine sisemise ühenduse jaoks ebaõnnestus."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Sisemine viga:\n"
"Lõime loomine ebaõnnestus."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Kõik andmebaasid"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Õigekirja kontroll"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Andmebaasi/stateegia nimekiri laaditud "

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Definitsioone ei leitud"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Leiti üks definitsioon"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Leiti %1 definitsiooni"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Definitsioone ei laaditud "

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Laaditi üks definitsioon "

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Laaditi %1 definitsiooni "

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Ühtegi sobivat definitsiooni ei leitud "

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Leiti üks sobiv definitsioon "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Leiti %1 sobivat definitsiooni "

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Saadud info "

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ühenduse viga:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Tekkis praegust aegumise limiiti %1 sekundit\n"
"ületav seiskumine. Aegumise limiiti saab seadistada\n"
"seadistuste dialoogis."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serverisse %1:%2\n"
"ebaõnnestus. Serveri nimi ei lahendu."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Ühenduse loomine serverisse %1:%2\n"
"ebaõnnestus.\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serverisse %1:%2\n"
"ebaõnnestus. Server keeldus ühendusest."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Server pole ajutiselt kättesaadav."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Server teatas süntaksi veast.\n"
"Seda ei tohiks juhtuda. Palun saada veateade."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"KDict vajab käsku, mida see server\n"
"veel ei oska."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Juurdepääs keelatud.\n"
"Sellesse serverisse pole\n"
"lubatud ühenduda."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Autentimine ebaõnnestus.\n"
"Palun sisesta kasutajanimi ja parool."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Vigane andmebaas või strateegia.\n"
"Võib-olla pead kasutama valikut\n"
"Server->Laadi võimalused."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Ühtegi andmebaasi pole saadaval.\n"
"Võib-olla on vaja andmebaasidele\n"
"juurdepääsu saamiseks ennast autentida\n"
"kasutajanime/parooli abil."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Ühtegi strateegiat pole saadaval."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Server saatis ootamatu vastuse:\n"
"\"%1\"\n"
"Seda ei tohiks juhtuda. Palun saada veateade."

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Server saatis liiga pika tekstireaga vastuse.\n"
"(RFC 2229: maks. 1024 märki/6144 baiti)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Vigu pole"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Viga "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Peatatud "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Palun vali vähemalt üks andmebaas."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Päringu saatmine serverile... "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Info laadimine... "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Serverite info värskendamine... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11 lõikepuhvri sisu määramine (valitud tekst)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Sisestatud sõna/fraasi otsimine"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Sõnaraamat"

#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "KDE sõnaraamaturakendus"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Algne autor"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Sobivuste nimekiri"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Laadi valitud"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "L&aaadi kõik"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Sa valisid %1 definitsiooni, aga KDict\n"
"laadib ainult esimesed %2 definitsiooni.\n"
"Seda limiiti saab seadistuste dialoogis muuta."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Sobivusi pole"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Laadi"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "Otsi &sobivusi"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Otsi täpselt"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Otsi &lõikepuhvri sisuga sobivat"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Otsi täps&elt lõikepuhvri sisu"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Laadi &valitud"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "La&ienda nimekirja"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "S&ulge nimekiri"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Taust"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Päise tekst"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Päise taust"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Viit"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Külastatud viit"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Päised"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Täpne"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT serveri seadistused"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Serveri &nimi:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek."

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Üh&endust hoitakse:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Aegumine:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " baiti"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Käsupu&hver:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Kodeer&ing:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Server nõuab a&utentimist"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Ka&sutaja:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pa&rool:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Välimuse seadistused"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Kasutatakse muudetud värve"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Muu&da..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Vaikeväärtu&sed"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Kasutatakse kohandatud &fonte"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Muud&a..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&Vaikeväärtused"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Esitus"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Väljundvormingu seadistused"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "Üks päis a&ndmebaasi kohta"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Nagu eelmine, aga eraldajaga definitsioonide vahel"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Igal d&efinitsioonil omaette päis"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Muud seadistused"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Arvulised piirangud"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finitsioonid:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Puhve&rdatud tulemused:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Ajaloo kirjed:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Muud"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Ajalugu sal&vestatakse väljumisel"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Käivitamis&el otsitakse valitud teksti"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Võrgus asuvasse faili pole võimalik salvestada."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fail nimega %1 on juba olemas!\n"
"Kas see asendada?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Asenda"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Faili pole võimalik salvestada."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Otsi täpset &sünonüümi"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Otsi sobiv&at sünonüümi"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "&Andmebaasi info"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Ava viit"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Otsi täpset valikut"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Otsi so&bivat valikut"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "Otsi &täpset lõikepuhvri sisu"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Otsi &lõikepuhvri sisuga sobivat"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Tagasi: info"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Tagasi: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Tagasi"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Edasi: info"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Edasi: '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Edasi"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Ajal&ugu"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Andmebaasi &info"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Andmebaaside kogumid"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Kogum:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "S&alvesta"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Uus"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Valitud andm&ebaasid:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Võimalikud andmebaasid:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Uus kogum"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "Salvesta &kui..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "Käivit&a päring"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "Peata p&äring"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Puhasta ajalugu"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Laadi võimalused"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Muuda an&dmebaaside kogumeid..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "Kokkuv&õte"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trateegia info"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "&Serveri info"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Sobivuste ni&mekirja näitamine"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Sobivuste ni&mekirja peitmine"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Puhasta sisestusväli"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&Otsitakse:"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Päring"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&baasist"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Andmebaasid"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Valmis "