summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdeutils/kfloppy.po
blob: fcaf5459b7be41912dc708fa55c97ad8dd404f84 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
# translation of kfloppy.po to Estonian
# Translation of kfloppy.po to Estonian.
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE disketi utiliit"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Vaikimisi seade"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy aitab vormindada diskette sinu valitud failisüsteemiga."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor ja endine hooldaja"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Kasutajaliidese kaasajastamine"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD toetuse lisamine"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "KFloppy töötab jälle KDE 3.4'ga"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Ootamatu ketta number %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Ootamatu tiheduse number %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Ei õnnestunud leida seadet ketta %1 ja tiheduse %2 jaoks."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Seadmele %1 pole võimalik ligi pääseda.\n"
"Tee kindlaks, et seade eksisteerib ning et sa omaks sinna kirjutusõigust."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Programm %1 lõpetas veaga."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Programm %1 lõpetas ebanormaalselt."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Sisemine viga: seade pole korrektselt defineeritud."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Programmi fdformat pole võimalik leida."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Programmi fdformat pole võimalik käivitada."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Viga raja %1 vormindamisel."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Disketile või disketiseadmele pole juurdepääs\n"
"võimalik. Palun aseta diskett seadmesse ja veendu, et oleksid valinud õige "
"disketiseadme."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Süvataseme viga raja %1 vormindamisel."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Süvataseme vormindamise viga: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Seade on hõivatud.\n"
"Vahest tuleks diskett kõigepealt lahutada."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Süvataseme vormindamise viga: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Programmi dd pole võimalik leida."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Programmi dd pole võimalik käivitada."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Programmi FAT failisüsteemi loomiseks ei leitud."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "FAT vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Diskett on ühendatud.\n"
"Diskett tuleb kõigepealt lahutada."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Programmi UFS failisüsteemi loomiseks ei leitud."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "UFS vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Programmi ext2 failisüsteemi loomiseks ei leitud."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Ext2 vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Programmi Minixi failisüsteemi loomiseks ei leitud."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Minixi vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus."

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Disketiseade:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Esimene"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Teine"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Vali disketiseade.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Maht:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automaatne tuvastamine"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Siin saab valida disketi suuruse ja tiheduse.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "&Failisüsteem:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy toetab Linuxi korral kolme failisüsteemi: MS-DOS, Ext2 ja Minix"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy toetab BSD korral kolme failisüsteemi: MS-DOS, UFS ja Ext2"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Programm mkdosfs leitud."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmi mkdosfs <b>ei leitud</b>. MSDOS vormindamine <b>pole võimalik</b>."

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Programm mke2fs leitud."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Programmi mke2fs <b>ei leitud</b>. Ext2 vormindamine <b>pole võimalik</b>."

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Programm mkfs.minix leitud."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Programmi mkfs.minix <b>ei leitud</b>. Minixi vormindamine <b>pole võimalik</b>"
"."

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy toetab BSD korral kaht failisüsteemi: MS-DOS ja UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Programm newfs_msdos leitud."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmi newfs_msdos <b>ei leitud</b>. MSDOS vormindamine <b>pole võimalik</b>"
"."

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Programm newfs leitud."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmi newfs <b>ei leitud</b>. MSDOS vormindamine <b>pole võimalik</b>."

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Vormindamine"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Kiirvormind&us"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>Kiirvorminduse korral luuakse ainult failisüsteem.</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Kiirvormindus nullide&ga"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Selle korral kustutatakse kõigepealt diskett seda nulle täis kirjutades ja "
"seejärel luuakse failisüsteem.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Täie&lik vormindamine"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Täielik vormindamine käib ka süvatasemel, selle korral kustutatakse disketilt "
"kõik."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Programm fdformat leitud."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Programmi fdformat <b>ei leitud</b>. Täielik vormindamine <b>pole võimalik</b>."

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Programm dd leitud."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Programmi dd <b>ei leitud</b>. Nullide kirjutamine <b>pole võimalik</b>."

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Kontrollimine"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Selle märkimisel kontrollitakse disketti pärast vormindamist. Pane tähele, "
"et täieliku vormindamise korral kontrollitakse disketti siis kaks korda.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Peal&dis:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Selle märkimisel saad anda disketile nime. Pane tähele, et Minix ei toeta "
"pealdisi.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE diskett"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See on disketi pealdis. MS-DOS-i piirangute tõttu saab see olla vaid 11 "
"sümboli pikkune. Pane tähele, et Minix pealdisi ei toeta - sõltumata sellest, "
"kas sa siia midagi kirjutad või mitte.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Vorminda"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Klõpsa siia vormindamise alustamiseks.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>See on olekuaken, kus näidatakse veateateid.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Näitab vormindamise edenemist.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy ei suuda leida ühtegi failisüsteemide loomiseks mõeldud programmi. "
"Veendu, et need oleksid süsteemis olemas."
"<br>"
"<br>Logi:"

#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE disketi Vormindaja"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"BSD korral saab kasutaja määratud seadmes vormindada ainult UFS failisüsteemiga"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vormindamine hävitab kõik andmed seadmes"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Palun kontrolli seadme nime õigsust.)"
"<br/>Kas kindlasti jätkata?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Kas jätkata?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Vormindamine hävitab kõik kettal asuvad andmed.\n"
"Kas kindlasti jätkata?"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE Eesti meeskond"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-et@linux.ee"