summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po
blob: 3855ea29fc6644d4d0b3e295f2172b816906bd64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
# translation of kateinsertcommand.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:52+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Lisa käsk..."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Sul ei ole õigust käivitada mis tahes väliseid rakendusi. Kui soovid selliseid "
"õigusi, võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ligipääsupiirangud"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Vabandust, protsessi käivitatakse praegu."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Käsku ei õnnestu tappa."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Tapmine ebaõnnestus"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Käsu käivitamine:\n"
"%1\n"
"\n"
"Loobumiseks vajuta 'Loobu'."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Käsk lõpetas tegevuse staatusega %1"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Uups!"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Käsu lisamine"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Sisesta &käsk:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Vali &töökataloog:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Std&Err teadete lisamine"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Käsu &nime näitamine"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Sisesta siia shelli käsk, mille väljundit sa soovid dokumenti lisada. Kasutada "
"võib ka torusid või isegi mitut, kui oled parajasti sellises tujus."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Käsu töökataloogi määramine. Käivitatav käsk on seega 'cd <kataloog> && <käsk>'"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Märgi see, kui soovid lisada ka <käsu> veaväljundi.\n"
"Mõned käsud (nt. locate) väljastavad kõik STDERR-väljundisse."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Märkimise korral lisatakse dokumenti enne väljundit ka käsk ise koos "
"reavahetusega."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Jäetakse meelde"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Käs&ud"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Algus"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "&Rakenduse töökataloog"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "&Dokumentide kataloog"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Viimati kasutatud töökataloog"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Meelespeetavate käskude arv. Käskude ajalugu säilub ka siis, kui rakendus "
"suletakse."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Käsu <em>töökataloogi</em> määramine.</p>"
"<p><strong>Rakenduse töökataloog (vaikimisi):</strong>"
"kataloog, millest on käivitatud pluginat kasutav rakendus, tavaliselt sinu "
"kodukataloog.</p>"
"<p><strong>Dokumendi kataloog:</strong> dokumendi kataloog. Kasutatav ainult "
"kohalike dokumentide puhul."
"<p><strong>Viimati kasutatud kataloog:</strong> kataloog, mida kasutati "
"viimati, kui sa seda pluginat kasutasid.</p></qt>"

#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Käsu lisamise plugina seadistamine"

#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Palun oota"