1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# translation of kcmperformance.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr "<h1>TDE jõudlus</h1> Siin saab seadistada TDE jõudsamalt töötama."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konquerori jõudlus</h1> Siin saab muuta üht-teist, mis paneb Konquerori "
"jõudsamalt tööle, sealhulgas võimalused kasutada juba töötavaid protsesse ja "
"laadida Konqueror juba enne käivitamist."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Keelab mälukasutuse minimeerimise ja võimaldab muuta iga lehitsemistegevuse "
"ülejäänutest sõltumatuks"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori "
"faililehitsemise protsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See "
"vähendab mõnevõrra ressursivajadust.<p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, "
"et kui midagi viltu läheb, suletakse kõik faililehitseja aknad korraga."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori "
"lehitsemisprotsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See vähendab "
"mõnevõrra ressursivajadust.<p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, et kui "
"midagi viltu läheb, suletakse kõik lehitseja aknad korraga."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Kui see ei ole null, hoitakse Konquerori protsesse ka pärast kõigi akende "
"sulgemist mälus just nii palju, kui siin määratud.<p>Kui nüüd on vaja "
"Konqueror uuesti käivitada, kasutatakse mõnda neist eellaaditud "
"protsessidest, mis kiirendab akna avamist või muud tegevust, kuid "
"protsesside alleshoidmine nõuab mõistagi lõivu mälult."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel laaditakse Konquerori protsess kohe pärast tavapärast "
"TDE käivitamist.<p>See paneb esimese Konquerori akna väga kiiresti avanema, "
"kuid tähendab TDE käivitamisel veidi pikemat aega (tegelikult saad sa selle "
"protsessi laadimise ajal ka midagi muud teha, nii et tõenäoliselt sa seda "
"viivitust ei märkagi)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel püüab TDE alati hoida valmis ühe eellaaditud "
"Konquerori protsessi, avades vajaduse korral uue protsessi taustal, kui kõik "
"muud on suletud, ja kiirendades nii vajaduse korral akende avamist."
"<p><b>Hoiatus:</b> Mõnel juhul võib see siiski oodatud jõudluse kasvu hoopis "
"vähendada."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Käivitumise ajal peab TDE kontrollima oma süsteemseid seadistusi (MIME "
"tüübid, paigaldatud rakendused jne.) ning juhul, kui see on võrreldes "
"eelmise käivitamisega muutunud, tuleb uuendada süsteemi seadistuste vahemälu "
"(KSyCoCa).</p><p>See võimalus lükkab kontrolli edasi, vältides kõigi "
"süsteemi kirjeldavaid faile sisaldavate kataloogide läbiuurimist TDE "
"käivitumise ajal, mis muudab mõistagi käivitamise kiiremaks. Kuid sellistel "
"harvadel juhtudel, kus süsteemi seadistusi on pärast eelmist käivitamist "
"muudetud ja muudatust läheb vaja varem, kui võetakse ette edasilükatud "
"kontroll, võib tekkida mitmesuguseid probleeme (puuduvad rakendused K "
"menüüst, rakenduste teated puuduvate MIME tüüpide kohta jne.).</"
"p><p>Süsteemi seadistused muutuvad kõige sagedamini rakenduste paigaldamisel "
"või eemaldamisel. Seepärast on soovitav see võimalus ajutiselt välja "
"lülitada, kui rakendusi paigaldad või eemaldad.</p><p>Kõige eeltoodu tõttu "
"ei ole selle võimaluse kasutamine väga soovitatav. TDE krahhide käsitleja "
"keeldub isegi andmast vearaportile vajalikku tagasijälitust, kui see on "
"sisse lülitatud (sul tuleb viga korrata pärast selle võimaluse "
"väljalülitamist või kehtestada krahhide käsitlejale niinimetatud "
"arendusrežiim).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Mälukasutuse minimeerimine"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Mitte kunagi"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Ainult failisüsteemi &lehitsemisel (soovitatav)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Alati (kasuta ettevaatlikult)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Eellaadimine"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "&Protsesside maksimum, mida hoitakse eellaadituna:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Eellaadimine pärast TDE käivitamist"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Alati püütakse elus hoida vähemalt üks eellaaditud protsess"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Süsteemi seadistus"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "&Süsteemi seadistuste kontroll käivitusel keelatakse"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>HOIATUS:</b> see võib üksikjuhtudel tuua kaasa mitmesuguseid probleeme. "
"Tutvu nendega 'Mis see on?' abi vahendusel (Shift+F1)."
|