summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmview1394.po
blob: 3966fb413b6fc5046d1afd7f2381c04320e1fa70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
# translation of kcmview1394.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: view1394.cpp:64
msgid ""
"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
"configuration.<br>The meaning of the columns:<br><b>Name</b>: port or node "
"name, the number can change with each bus reset<br><b>GUID</b>: the 64 bit "
"GUID of the node<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port "
"of your computer<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master "
"capable<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous "
"transfers<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable<br><b>PM</"
"b>: checked if the node is power management capable<br><b>Acc</b>: the cycle "
"clock accuracy of the node, valid from 0 to 100<br><b>Speed</b>: the speed "
"of the node<br>"
msgstr ""
"Paremal näeb mõningat infot IEEE 1394 kohta.<br>Veergude tähendus:"
"<br><b>Nimi</b>: pordi või sõlme nimi, number võib muutuda iga siini "
"lähtestamisega<br><b>GUID</b>: sõlme 64-bitine GUID<br><b>Kohalik</b>: on "
"märgitud, kui sõlm on sinu arvuti IEEE 1394 port<br><b>IRM</b>: on märgitud, "
"kui sõlm võib toimida isokroonse ressursihaldurina<br><b>CM</b>: on "
"märgitud, kui sõlm võib toimida tsüklijuhina<br><b>ISO</b>: on märgitud, kui "
"sõlm toetab isokroonset edastust<br><b>BM</b>: on märgitud, kui sõlm võib "
"toimida siinihaldurina<br><b>PM</b>: on märgitud, kui sõlm võib toimida "
"energiahaldurina<br><b>Acc</b>: sõlme tsüklikella täpsus, vahemik on 0 kuni "
"100<br><b>Kiirus</b>: sõlme kiirus<br>"

#: view1394.cpp:195
msgid "Port %1:\"%2\""
msgstr "Port %1:\"%2\""

#: view1394.cpp:208
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "Sõlm %1"

#: view1394.cpp:211
msgid "Not ready"
msgstr "Pole valmis"

#: view1394.cpp:315
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: view1394widget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: view1394widget.ui:33
#, no-c-format
msgid "GUID"
msgstr "GUID"

#: view1394widget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Kohalik"

#: view1394widget.ui:55
#, no-c-format
msgid "IRM"
msgstr "IRM"

#: view1394widget.ui:66
#, no-c-format
msgid "CRM"
msgstr "CM"

#: view1394widget.ui:77
#, no-c-format
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: view1394widget.ui:88
#, no-c-format
msgid "BM"
msgstr "BM"

#: view1394widget.ui:99
#, no-c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: view1394widget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Acc"
msgstr "Täpsus"

#: view1394widget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"

#: view1394widget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Tootja"

#: view1394widget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Generate 1394 Bus Reset"
msgstr "1394 siini lähtestamine"