summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kres_groupwise.po
blob: 2d9cb9eeca91744be94fb6049454b1bd29d43b08 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# translation of kres_groupwise.po to Euskara
# translation of kres_groupwise.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:58-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Egutegia deskargatzen"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Errorea egutegiko data prozesatzean."

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Ezin da zerbitzarian saioa hasi: "

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Gehituta"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Aldatuta"

#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Ezabatuta"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL-a:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Ikusi erabiltzailearen ezarpenak"

#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Groupwise-en ezarpenak"

#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Baliabidea"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Taldea"

#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Konexioak huts egin du: %1."

#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr ""
"Errorea saioa hastean, baina GroupWise zerbitzariak ez du errorerik itzuli"

#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "SSL errorea"

#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1"

#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1 irakurtzean ez da "
"elementurik itzuli."

#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "Novell GroupWise-ek ez du egitekoentzat kokalekurik onartzen."

#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"%1 ostalariaren IP helbidea ez dator bat ziurtagia igorritakoarekin bat."

#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Zerbitzari autentifikazioa"

#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Xehetasunak"

#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiriak huts egin du benekotasun proban (%1)"

#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Ziurtagiria hau betirako, galderarik jaso gabe onartu nahi al duzu?"

#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&Beti"

#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Uneko sesioan bakarrik"

#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"

#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Libre/Lanpetuta erabiltzailearen izena"

#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Helbide-liburuaren identifikadorea"

#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Groupwise-en Soap arazketa"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"

#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr ""

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
msgid "No"
msgstr ""

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Eskuratu helbide-liburu zerrenda zerbitzaritik"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Helbide-liburua"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Ohizko kontaktuak"

#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Kontaktu berrientzako helbide-liburua:"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Ezarpena"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "Zerbitzariaren URL-a"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "GroupWise zerbitzariaren SOAP interfazearen URL-a"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile izena"

#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP ataka"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Helbide-liburuen ID-ak"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Helbide-liburuen izenak"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Helbide-liburuen egoera pertsonala"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Helbide-liburuen ohizko kontaktuen egoera"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Helbide-liburu irakurgaiak"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Kontaktu berrientzako helbide-liburua"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "Sistemaren helbide-liburuaren ID-a"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Posta bulegoa berreraiki zen azken data"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Lokalki gordetako GW sistemaren helbide-liburuaren lehenengo sekuentzia "
"zenbakia"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Lokalki gordetako GW sistemaren helbide-liburuaren azken sekuentzia zenbakia"

#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading system addressbook"
#~ msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading user addressbooks"
#~ msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"