summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kres_kolab.po
blob: dd6bac206f9c619ee1634bd26f049ac51a439ebb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
# translation of kres_kolab.po to Euskara
# translation of kres_kolab.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 07:15+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: kabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Kontaktuak kargatzen..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Zereginak kargatzen..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Egunkariak kargatzen..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Gertaerak kargatzen..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Honen kopia: %1"

#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr ""

#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Hau Kolab Groupware objektu bat da.\n"
"Objektu hau ikusteko Kolab Groupware formatua ulertzen duen e-posta bezero bat "
"behar duzu.\n"
"Horrelako e-posta bezeroen zerrenda eskuratzeko bisitatu\n"
"%1"

#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Kolab-en barne-datuak. Ez posta hau ezabatu."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Ez da idazgai den errekurtsorik aurkitu, ezin izango da gorde. Birkonfiguratu "
"KMail lehenengo."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Idazgai diren errekurtsoen karpeta bat baina gehiago duzu. Hautatu idatzi nahi "
"duzuna."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Hautatu errekurtso karpeta"