summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: e22737278b5d3c3760b6e1bb668a675faabf4160 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
# translation of rellinks.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 12:05+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr ""

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&بالا‌"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>این پیوند به صفحه آغازه، یا بالای چند سلسله مراتب برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&بالا‌"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به پدر ضروری سند جاری برمی‌گردد. </p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&اولین‌"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>این نوع پیوند، به موتور جستجو می‌گوید که برای نقطۀ آغاز مجموعه، کدام سند "
"مورد نظر نویسنده می‌باشد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به سند قبلی در یک مجموعۀ مرتب از سندها برمی‌گردد. </p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&بعدی‌"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به سند بعدی در یک مجموعۀ مرتب از سندها برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&آخرین‌"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به انتهای دنباله‌ای از سندها برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به جستجو برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "سند"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>این گزینگان شامل پیوندهایی است که به اطلاعات سند برمی‌گردند. </p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "جدول &محتویات‌"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به جدول محتویات برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "فصلها"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>این گزینگان، به فصلهای سند برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "بخشها"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>این گزینگان، به بخشهای سند برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "زیربخشها"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>این گزینگان، به زیربخشهای سند برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "پیوست"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>این فهرست، به پیوست برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&واژه‌نامه‌"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به واژه‌نامه برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&نمایه‌"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به نمایه برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "بیشتر"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>این گزینگان شامل سایر پیوندهای مهم می‌باشد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به کمک برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&نویسنده‌"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به نویسنده برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "&حق نشر‌"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به حق نشر برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>این گزینگان، به چوب الفها برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "نسخه‌های دیگر"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>این پیوند، به نسخه‌های متفاوت این سند برمی‌گردد.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>پیوندهای متفرقه.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "]آشکارسازی به طور خودکار[ %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "روابط سند"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>پیوندهای متفرقه.</p>"