summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/keduca.po
blob: ccad3bddd6fcd8729779b4daa04059f1c6dbd4ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
# translation of keduca.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 09:11+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "اطلاعات سند"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "توصیف و قواعد پروژه."

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "دسته:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "عکس"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "عکس پیش‌فرض:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "صفحۀ وب:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "رایانامه:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "رایانه‌ها"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "آزمون"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "آزمون با نکته‌های سؤالی"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "آزمون با نکته‌های پاسخ"

#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "نمایش لغزان"

#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "امتحان"

#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "آزمون فنی روانی"

#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "آسان"

#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "تخصصی"

#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "عالی"

#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "باز کردن &گالری...‌"

#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "اطلاعات سند"

#: keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن...‌"

#: keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش...‌"

#: keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&بالا‌"

#: keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&پایین‌"

#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "به KEduca خوش آمدید!"

#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"افزودن یک سؤال جدید با استفاده از گزینگان ویرایش، یا با انتخاب یکی از شمایلهای "
"بالا."

#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "باز کردن پروندۀ Educa"

#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "پاسخها"

#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "تصویر سؤال"

#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "نکتۀ سؤال"

#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " ثانیه</p>"

#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "نکته"

#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "توضیح"

#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"سند »%1« تغییر یافته است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"

#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "سند ذخیره شود؟"

#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "فشردن پرونده"

#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "ذخیرۀ سند به عنوان"

#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"در حال حاضر سندی با این نام موجود می‌باشد.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"

#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"

#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید این سند را به اشتراک بگذراید، بهتر است که تصاویر را در همین پوشه "
"به عنوان سند رونوشت کنید.\n"
"می‌خواهید تصاویر را رونوشت کنید؟"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "رونوشت تصاویر"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "رونوشت نشود"

#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"قادر به ذخیرۀ پرونده نیست.\n"
"\n"
"باید اطلاعات سند را کامل کنید\n"
") فقط توصیف لازم است("

#: keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "تکمیل اطلاعات سند..."

#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"قادر به ذخیرۀ پرونده نیست.\n"
"\n"
"باید یک سؤال درج کنید."

#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "درج سؤال"

#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "برای باز کردن پرونده نیاز به مشخص کردن آن دارید!"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "سؤال"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>سؤال</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>فقط سؤال و نوع نیاز می‌شود.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&سؤال:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&نوع:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&عکس:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&نکته:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&زمان:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&نکته:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&توضیح:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>پاسخها</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>فقط پاسخ و مقدار نیاز می‌شود.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&پاسخ:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&مقدار:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "اشتباه"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "صحیح"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&نقاط:‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "نکته‌ها"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "حرکت &به بالا‌"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "حرکت &به پایین‌"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">اطلاعات</b>"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "ویرایشگر - آغاز شد"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "باز کردن یک سند &موجود:‌"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "باز کردن یک سند &اخیر:‌"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "باز کردن با مرورگر گالری اینترنت"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "آغاز یک سند &جدید‌"

#: main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "آزمونها و سازندۀ امتحانات مبنی بر شکل"

#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "پرونده برای بارگذاری"

#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "نگه‌دارندۀ ۲۰۰۴-۲۰۰۲"

#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "ثابتهای گوناگون و پاک‌سازیها"

#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"

#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "تغییر سؤال"

#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "افزودن سؤالها"

#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "نیاز به مشخص کردن کارساز دارید!"

#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "تنظیمات گوناگون"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "عمومی"

#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "نمایش نتایج سؤال بعد از فشار بعدی"

#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "نمایش نتایج در پایان آزمون"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "ترتیب"

#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "نمایش سؤالها با ترتیب تصادفی"

#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "نمایش پاسخها با ترتیب تصادفی"

#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "آزمونها و امتحانات مبنی بر شکل"

#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"

#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌"

#~ msgid "KEduca KParts Component"
#~ msgstr "مؤلفۀ KEduca KParts"

#~ msgid "&Start Test"
#~ msgstr "&آغاز آزمون‌"

#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&بعدی <<‌"

#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&ذخیرۀ نتایج...‌"

#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان"

#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "خرابی در ذخیره‌."

#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "سؤال %1"

#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "برای تکمیل این سؤال %1 ثانیه وقت دارید.\n"
#~ "\n"
#~ "زمانی که آماده‌اید، تأیید را فشار دهید."

#~ msgid "Result"
#~ msgstr "نتیجه"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "آمار"

#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "سؤالهای درست"

#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "سؤالهای نادرست"

#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "کل نکته‌ها"

#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "نکته‌های درست"

#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "نکته‌های نادرست"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "کل زمان"

#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "زمان در آزمونها"

#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "پاسخ این است: "

#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "پاسخ درست این است: "

#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "پاسخ شما این بود: "

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "دسته"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "نوع"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "زبان"

#~ msgid "%v seconds left"
#~ msgstr "%v ثانیه باقی ماند"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "گالری"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "نشانی:"

#~ msgid "&Add Server"
#~ msgstr "&افزودن کارساز‌"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "کارسازها"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "نشانی"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&باز کردن‌"

#~ msgid "KEduca Config Dialog"
#~ msgstr "محاورۀ پیکربندی KEduca"

#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "نمایش نتایج"

#~ msgid "At the end of the test"
#~ msgstr "در پایان آزمون"

#~ msgid "After answering each question"
#~ msgstr "بعد از پاسخ به هر سؤال"

#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "مرتب‌سازی"