summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/klettres.po
blob: 15c25f4a72d5150eb74b668f258e13d021ceccbc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
# translation of klettres.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:30+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "هندی رومی"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "لوگاندا"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"پروندۀ sounds.xml در\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"یافت نشد. \n"
"لطفاً، این پرونده را نصب کرده و مجدداً  KLettre را آغاز کنید.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "صوت جدید"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "پخش کردن یک صوت جدید"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"می‌توانید یک صوت جدید را با فشار این دکمه، یا با استفاده از گزینۀ صوت جدید در "
"گزینگان پرونده پخش کنید."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "گرفتن الفبا در زبان جدید..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "پخش مجدد صوت"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "همین صوت را دوباره پخش کنید"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"دوباره می‌توانید همین صوت را با فشار این دکمه، یا با استفاده از گزینۀ پخش مجدد "
"صوت در گزینگان پرونده، مجدداً پخش کنید."

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"می‌توانید میله گزینگان را همان‌طوری که می‌خواهید، با فشار این دکمه نمایش دهید "
"یا مخفی کنید."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&سطح‌"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "برگزیدن سطح"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"می‌توانید سطح را برگزینید: سطح ۱، یک حرف را نمایش می‌دهد و آن را می‌شنوید؛ سطح "
"۲، حرف را نمایش نمی‌دهد، فقط می‌توانید آن را بشنوید؛ سطح ۳، یک هجا را نمایش "
"می‌دهد و آن را می‌شنوید؛ سطح ۴، هجا را نمایش نمی‌دهد و فقط آن را می‌شنوید."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&زبان‌"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "سطح ۱"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "سطح ۲"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "سطح ۳"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "سطح ۴"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "چهره‌ها"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "کلاس درس"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "قطب"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "کویر"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "برگزیدن چهره"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید چهره را برای  KLettres تغییر دهید. چهره منوط به عکس زمینه "
"می‌باشد، و رنگ قلم، برای حرف نمایش داده می‌شود."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "حالت خردسال"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"اگر در حالت بزرگسال هستید، فشار دادن این دکمه حالت خردسال را تنظیم خواهد کرد. "
"حالت خردسال میله گزینگان ندارد، و قلم موجود در میلۀ وضعیت بزرگ‌تر است."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "حالت بزرگسال"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
"حالت بزرگسال حالتی عادی است، که در آن حالت می‌توانید میله گزینگان را ببینید."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "تنظیمات قلم"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "زمان‌سنج"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "زبان جاری، %1 است"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "سطح جاری،  سطح %1 است"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "نمایش میله گزینگان"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "مخفی کردن میله گزینگان"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "در حال حاضر حالت بزرگسال فعال است"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "سودهی به حالت خردسال"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "در حال حاضر حالت خردسال فعال است"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "سودهی به حالت بزرگسال"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"پروندۀ  $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt یافت نشد؛ لطفاً، نصب خود را بررسی "
"کنید."

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "نویسۀ %1 را درج می‌کند"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "حرف را تحریر کنید، یا آن چه را شنیدید عیناً هجی کنید"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "آغاز"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres، به یک بچۀ بسیار کوچک یا یک بزرگسال در یادگیری\n"
" زبانی جدید، به وسیلۀ ارتباط دادن صداها و\n"
"حروف در این زبان کمک می‌کند.\n"
"۱۰ زبان موجود می‌باشد: چک، دانمارکی، هلندی، انگلیسی، فرانسوی،\n"
"ایتالیایی، لوگاندا، هندی رومی، اسپانیایی و اسلوواکی."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr ""

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "صداهای فرانسوی"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "صداهای هلندی"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "صداهای دانمارکی"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "صداهای چک"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "صداهای اسلوواکی"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "صداهای انگلیسی"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "صداهای ایتالیایی"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "صداهای اسپانیایی"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "صداهای هندی رومی"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "صداهای لوگاندایی"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "صداهای دانمارکی"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "صداهای فرانسوی"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "صداهای انگلیسی"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "عکس زمینه"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "پشتیبانی و راهنمایی کدگذاری"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "شمایل SVG"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "کدگذاری برای تولید شمایلهای نویسه‌های ویژه"

#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "انتقال به KConfig XT، کمک کدگذاری"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "شمایلهای SVG خردسالان و بزرگسالان"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "عناصر تنظیم زمان‌سنج"

#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&ظاهر‌"

#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "اصلی"

#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "نویسه‌ها"

#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "تنظیم زمان بین ۲ حرف."

#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "تنظیم زمان‌سنج )به دقیقه("

#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "فقط در صورتی استفاده می‌شود، که استفاده از زمان‌سنج علامت زده شود"

#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "حالت خردسال"

#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "حالت بزرگسال"

#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "چهره"

#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "حالت"

#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "سطح دشواری."

#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "زمان‌سنج خردسال"

#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "زمان‌سنج بزرگسال"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "خطا هنگام بارگذاری نام صداها."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "دهم ثانیه"