summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegames/klines.po
blob: 718c6a44eacae0a6eb11c36d683922b287274caf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
# translation of klines.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:13+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "قادر به یافتن نگاره‌سازی نیست. نصب خود را بررسی کنید."

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "خیلی آسان"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "آسان"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "سخت"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "خیلی سخت"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " امتیاز:"

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " سطح: "

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "آغاز &آموختار‌"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&نمایش بعدی‌"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "مخفی کردن بعدی"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&استفاده از گویهای شماره‌‌گذاری‌شده‌"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "حرکت به راست"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به بالا"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به پایین"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "حرکت گوی"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " سطح: %1"

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "ایست &آموختار‌"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "آموختار"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "آموختار ایستاد"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"هدف بازی، قرار دادن\n"
"۵ گوی دارای رنگ مشابه در خط می‌باشد."

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"می‌توانید خطوط افقی، عمودی\n"
"و مورب بسازید."

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "هر نوبت، سه گوی جدید بر روی تخته جای داده می‌شود."

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "هر نوبت، می‌توانید یک گوی را حرکت بدهید."

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"برای حرکت یک گوی، با موشی روی آن فشار دهید\n"
"بعد روی هر جایی که می‌خواهید گوی برود فشار دهید."

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "فقط گوی آبی را حرکت دادید!"

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"به شرطی که هیچ گوی دیگری در مسیر گویها نباشد،\n"
"می‌توان آنها را به هر موقعیتی بر روی تخته حرکت داد."

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "الان فقط یک گوی آبی دیگر نیاز داریم."

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "به نظر می‌رسد روز شانس ماست!"

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"هورااا! وکنار می‌‌روند!\n"
"الان بگذارید گویهای سبز را امتحان کنیم."

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"حالا شما امتحان کنید!\n"
"روی گوی سبز فشار دهید و آن را به سمت گویهای دیگر حرکت دهید!"

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "تقریباً، دوباره امتحان کنید!"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "خیلی خوب!"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "هر زمان که یک خط را کامل کنید، یک نوبت اضافی به دست می‌آورید."

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"این پایان این آموختار است.\n"
"راحت باشید، چون بازی تمام شد!"

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "آموختار مکث کرد"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " امتیاز: %1"

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "بازی تمام شد"

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "خطوط Kolor - یک بازی کوچک در مورد گویها و چگونگی خلاص شدن از شر آنها"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&حرکت‌"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "خطوط Kolor"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "بازنویسی و پسوند"

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "گویهای بعدی:"

#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "سطح دشواری"

#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "آیا مجموعۀ بعدی گویها نمایش داده شود."

#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "آیا از گویهای شماره‌گذاری‌شده استفاده شود."