summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdelibs/tdeio_help.po
blob: 288bad53e99bb1124d1da66822ea8e8467ce8fc2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
# translation of tdeio_help.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:33+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "صفحه‌سبک مورد استفاده"

#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "خروجی کل سند به stdout"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "خروجی کل سند به پرونده"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "ایجاد یک نمایۀ همساز ht://dig"

#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "بررسی سند برای اعتبار"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "ایجاد پروندۀ نهانگاه برای سند"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "تنظیم srcdir، برای tdelibs"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "پارامترهایی برای گذر از صفحه‌سبک"

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "پرونده برای انتقال"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "مترجم XML"

#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "مترجم TDE برای XML"

#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "نتوانست در پروندۀ نهانگاه %1 بنویسد."

#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "سندی برای %1 موجود نیست."

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "مراجعه به پروندۀ درست"

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "آماده کردن سند"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "پروندۀ کمک درخواست‌شده نتوانست تجزیه شود: <br>%1"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "ذخیره در نهانگاه"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "استفاده از نسخۀ نهان‌شده"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "بخش مراجعه"

#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "نام پروندۀ %1 در %2 یافت نشد."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "تجزیۀ صفحه‌سبک"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "تجزیۀ سند"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "اعمال صفحه‌سبک"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "نوشتن سند"