summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/ark.po
blob: 62050f4e020a2517a341466ab6533508c5d5770c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
# translation of ark.po to
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:02+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "زیرپردازه را نتوانست آغاز کند."

#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "خرابی در عملیات حذف."

#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "اسم رمز صحیح نبود."

#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "برای استخراج پرونده باید یک اسم رمز وارد کنید:"

#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "خرابی در عملیات استخراج."

#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr "خرابی در عملیات افزودن."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "انتخاب قالب بایگانی"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد این پرونده از نوع %1 باشد، \n"
"که قالب بایگانی پشتیبانی شده‌ای نیست.\n"
"لطفاً، به منظور پیشروی؛ قالب پرونده را انتخاب کنید.\n"
"  "

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"مشغول باز کردن پرونده‌ای هستید که پسوند غیر استاندارد دارد.\n"
"Ark قالب :%1 را آشکار کرده است.\n"
"لطفاً، اگر صحیح نیست، قالبی مناسب انتخاب کنید."

#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "پروندۀ فشرده"

#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"تمام بایگانیهای معتبر\n"

#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "همۀ پرونده‌ها"

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "مؤلفۀ Ark KParts"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "افزودن &پرونده...‌"

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "افزودن &پوشه...‌"

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&استخراج...‌"

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "&حذف‌"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&مشاهده‌"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&باز کردن با...‌"

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "ویرایش &با...‌"

#: ark_part.cpp:144
msgid "&Unselect All"
msgstr "&عدم گزینش همه‌"

#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&وارونه کردن گزینش‌"

#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "پیکربندی &Ark...‌"

#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "نمایش میله جستجو"

#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "مخفی کردن میله جستجو"

#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"بایگانی »%1« تغییر کرده است. \n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"

#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr " بایگانی ذخیره شود؟"

#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr "در حال بارگیری %1..."

#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "کل: ۰ پرونده"

#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "۰ پرونده برگزیده شد"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "عدد نادرست نشانوندها مشخص شد"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "لازم است که در نهایت پرونده‌ای را مشخص کنید تا به بایگانی افزوده شود."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "خارج از فضای دیسک اجرا کرده‌اید."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"ممکن است پرونده‌ای که سعی در نمایش آن دارید، قابل اجرا باشد. ممکن است "
"پرونده‌های قابل اجرایی که اجرای مطمئنی ندارند، امنیت سیستم شما را به خطر "
"بیندازند.\n"
"مطمئناً قصد اجرای آن پرونده را دارید؟"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "به هر حال اجرا شود"

#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "&جستجو:‌"

#: arkwidget.cpp:198
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr "%n پروندۀ %1"

#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "ذخیرۀ بایگانی به عنوان"

#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"لطفاً، بایگانی خود را در قالبی همانند قالب اصلی ذخیره کنید.\n"
"نکته: یکی از پسوندهای پیشنهادشده را استفاده کنید."

#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "در حال ذخیره..."

#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr " پوشۀ %1 را نتوانست ایجاد کند"

#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "هنگام باز کردن بایگانی %1 خطایی رخ داد."

#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"پرونده‌های زیر استخراج نمی‌شوند\n"
" زیرا از قبل موجود هستند:"

#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "برای استخراج بایگانی، فضای آزاد کافی در دیسک وجود ندارد."

#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "هنگام استخراج بایگانی خطایی رخ داد."

#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "هنگام افزودن پرونده‌ها به بایگانی خطایی رخ داد."

#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "بایگانی %1 موجود نیست."

#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "مجوز دستیابی به آن بایگانی را ندارید."

#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "در حال حاضر بایگانی موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "در حال حاضر بایگانی موجود است"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "‌جای‌نوشت نشود"

#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "برای نوشتن در فهرست راهنمای %1 مجوز ندارید"

#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "ایجاد بایگانی جدید"

#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"در حال حاضر با یک پرونده فشردۀ ساده کار می‌کنید.\n"
"می‌خواهید آن را به یک بایگانی تبدیل کنید که می‌تواند چند پرونده داشته باشد؟\n"
"اگر چنین است، باید برای بایگانی جدید خود نامی انتخاب کنید."

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Make Into Archive"
msgstr "تبدیل به بایگانی"

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr "تبدیل نشود"

#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr "در حال ایجاد بایگانی..."

#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr "برگزیدن پرونده‌ها به منظور افزودن"

#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "در حال افزودن پرونده‌ها..."

#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "برگزیدن پوشه‌ برای افزودن"

#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr "در حال افزودن پوشه‌ها..."

#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید فقره‌های برگزیده را حذف کنید؟"

#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr "در حال حذف..."

#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr "باز کردن با:"

#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "دیگر بایگانی برای استخراج وجود ندارد."

#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "در حال استخراج..."

#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr "ویرایش با:"

#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "در حال ویرایش مسئلۀ پرونده..."

#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr "در حال خواندن پروندۀ ویرایش‌شده..."

#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr "استخراج پرونده برای مشاهده"

#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"مشاهده‌گر درونی قادر به نمایش این پرونده نیست. آیا می‌خواهید آن را با استفاده "
"از برنامه‌ای بیرونی مشاهده کنید؟"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr "مشاهدۀ بیرونی"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr "مشاهده نشود"

#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 پروندۀ برگزیدۀ %2"

#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "۱ پروندۀ برگزیدۀ %2"

#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
" می‌خواهید این را به بایگانی جاری بیفزایید، یا آن را به صورت یک بایگانی جدید "
"باز کنید؟"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr "&باز کردن‌"

#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"در حال حاضر هیچ بایگانی باز نشده است. می‌خواهید یک بایگانی برای این پرونده‌ها "
"ایجاد کنید؟"

#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"در حال حاضر هیچ بایگانی باز نشده است. می‌خواهید یک بایگانی برای این پرونده "
"ایجاد کنید؟"

#: arkwidget.cpp:1950
msgid "Create Archive"
msgstr "ایجاد پرونده"

#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "ایجاد نشود"

#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "قالب ناشناختۀ بایگانی یا بایگانی خراب"

#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"برنامۀ تسهیلاتی %1 در PATH شما نیست.\n"
"لطفاً، یا آن را نصب کنید و یا با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."

#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "هنگام ایجاد بایگانی خطایی رخ داد."

#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "در حال باز کردن بایگانی..."

#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"این بایگانی، فقط خواندنی است. اگر می‌خواهید آن را با نامی جدید ذخیره کنید، به "
"گزینگان پرونده بروید و ذخیره به عنوان را برگزینید."

#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "هنگام باز کردن بایگانی %1 خطایی رخ داد"

#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "افزودن"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr "تنظیمات افزودن پرونده"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "استخراج"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr "تنظیمات استخراج"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr "نام پرونده"

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr "مجوزها"

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr "مالک/گروه"

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr "اندازه"

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr "مهر زمان"

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr "پیوند"

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr "اندازۀ کنونی"

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr "نسبت"

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr ""

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr "روش"

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr "نسخه"

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr "مالک"

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr "گروه"

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "پوشۀ راه‌اندازی"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "پوشۀ باز کردن"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "پوشۀ استخراج"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr " پوشۀ افزودن"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&افزودن‌"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&استخراج‌"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&پوشه‌ها‌"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "افزودن تنظیمات"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "استخراج تنظیمات"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "پرونده‌های &قدیمی را فقط با پرونده‌های جدیدتر جایگزین کنید‌"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "&عمومی کردن مدخلها)Lha(‌"

#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "نام  کوتاه پرونده‌های &MS-DOS ضروری )zip(‌"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "ترجمهLF  به )DOS &CRLF (Zip‌"

#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "افزودن زیرپوشه‌ها به صورت &بازگشتی )Zip, Rar(‌"

#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&ذخیره کردن symlink‌ها به عنوان پیوندها )Zip,Rar(‌"

#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr " &جای‌نوشت پرونده‌ها )Zip، Tar، Zoo، Rar(‌"

#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&حفظ مجوزها )Tar(‌"

#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&چشم‌پوشی از نام پوشه‌ها )Zip(‌"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف کوچک )Zip، Rar(‌"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف بزرگ )Rar(‌"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"یک بایگانی فشردۀ ساده ایجاد می‌کنید که تنها یک پروندۀ ورودی دارد.\n"
"هرگاه فشرده نباشد، نام پرونده بر اساس نام پروندۀ بایگانی خواهد بود.\n"
"اگر پرونده‌های بیشتری اضافه کنید، به شما اعلان می‌شود که آن را به یک بایگانی "
"حقیقی تبدیل کنید."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "بایگانی فشردۀ ساده"

#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "در حال نوشتن مسئله در بایگانی..."

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "استخراج پرونده‌ها از %1"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "استخراج:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "صرفاً پرونده‌های برگزیده"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "همۀ پرونده‌ها"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "استخراج همۀ پرونده‌ها"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "پوشۀ مقصد:"

#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "پس از استخراج، پوشۀ مقصد را باز کنید"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr " پوشۀ %1 ایجاد شود؟"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "از دست رفتن پوشه"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "ایجاد پوشه"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد. لطفاً، مجوزها را بررسی کنید."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr "مجوز نوشتن در این پوشه را ندارید. لطفاً، پوشه دیگری فراهم کنید."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 ٪"

#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
" ناحیه‌ای برای نمایش دادن اطلاعات پیرامون پرونده‌های موجود در یک بایگانی است."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "محاورۀ استخراج را باز کنید، زمانی که تمام شد خارج شوید"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"استخراج »بایگانی« به »پوشه«. زمانی که تمام شد خارج شوید.\n"
"اگر »پوشه« نبود ایجاد می‌شود."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "پرسیدن نام بایگانی برای افزودن »پرونده‌ها«. وقتی تمام شد، خارج شوید."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"افزودن »پرونده‌ها« به »بایگانی«.\n"
"اگر »بایگانی« وجود ندارد، ایجاد خواهد شد."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"توسط »--extract-to« استفاده شد. زمانی که مشخص شد، »بایگانی«\n"
"به یک زیرپوشه از »پوشه‌ای« که نامش، نام »بایگانی« بدون پسوند نام پرونده است، "
"استخراج می‌شود.\n"
" "

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "پوشه برای استخراج‌ به"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "پرونده‌هایی که افزوده می‌شوند"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "باز کردن »بایگانی«"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr ""

#: main.cpp:68
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "ابزار بایگانی KDE"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr ""

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ سابق"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "&پنجرۀ جدید‌"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&بارگذاری مجدد‌"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"در حال حاضر بایگانی %1 باز است و بالا رفته است.\n"
"نکته : اگر نام پرونده تطبیق نداشت، تنها بدین معنی است که یکی از آن دو پیوند "
"نمادی است."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "باز کردن &به عنوان:‌"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "آشکارسازی خودکار )پیش‌فرض("

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "برگزیدن بایگانی به منظور افزودن پرونده‌ها به"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "در حال فشرده‌سازی..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "لطفاً، منتظر بمانید"

#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&کنش‌"

#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr " پرونده‌های قدیمی را فقط &با پرونده‌های جدیدتر جایگزین کنید‌"

#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "ترجمه &LFبه ) DOS CRLF (Zip‌"

#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف کوچک (Zip، Rar)‌"

#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "تبدیل کردن نام پرونده‌ها به &حروف بزرگ ) Rar(‌"

#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&استفاده از مشاهده‌گر مجتمع‌"

#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&فعال‌سازی مجتمع Konqueror‌"

#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>اگر وصلۀ مجتمع Konqueror را از بستۀ tdeaddons نصب کنید، "
"فقط مجتمع Konqueror موجود است.</i></font>"

#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr " آخرین پوشه‌های استفاده‌شده برای استخراج"

#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "پرونده‌های قدیمی را فقط با پرونده‌های جدیدتر جایگزین کنید"

#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
" اگر این گزینه فعال شده است و نام پرونده‌ها که در حال حاضر در یک بایگانی وجود "
"دارند را اضافه کردید، فقط در صورتی که پرونده‌های اضافه‌شده جدیدتر از پرونده‌های "
"قدیمی بودند، آنها را جایگزین کنید"

#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr " جای‌نوشت پرونده‌ها )Zip، Tar، Zoo، Rar("

#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"هر پرونده‌ای که روی دیسک نام تطبیقی دارد را با پرونده‌ای از بایگانی جای‌نوشت "
"کنید"

#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "حفظ مجوزها"

#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"کاربر، گروه و تنظیمات مجوز را روی پرونده‌ها ذخیره کنید. با احتیاط عمل کنید، "
"زیرا ممکن است پرونده‌ها به صورتی استخراج شوند که در رایانه به هیچ کاربر معتبری "
"متعلق نباشند"

#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "نام کوتاه پرونده‌های MS-DOS ضروری )zip("

#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "نامهای پرونده‌های ضروری در بایگانیهای Zip با قالب DOS 8.3"

#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "ترجمۀ LF به DOS CRLF"

#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "چشم‌پوشی از نام پوشه‌ها )Zip("

#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"استخراج همۀ پرونده‌ها به پوشۀ استخراج، نادیده گرفتن هر گونه ساختار پوشه در "
"بایگانی."

#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "ذخیرۀ پیوندهای نمادی به عنوان پیوندها )Zip، Rar("

#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "افزودن زیرپوشه‌ها به صورت بازگشتی )Zip، Rar("

#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "تبدیل نام پرونده‌ها به حروف کوچک )Zip، Rar("

#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "تبدیل نام پرونده‌ها به حروف بزرگ"

#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "نمایش میله جستجو"

#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "فعال‌سازی مجتمع Konqueror"

#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"مجتمع را با گزینگان متن Konqueror فعال‌سازی می‌کند، و به شما اجازۀ استفاده از "
"پرونده‌های بایگانی‌شده یا نشده را می‌دهد. این گزینه فقط زمانی کار می‌کند که "
"بستۀ tdeaddons را نصب کرده باشید."

#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "استفاده از مشاهده‌گر مجتمع"

#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "فرمان بایگانی نوار"

#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی تجربی برای بارگیری پرونده‌های ACE"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "بازنشانی جستجو"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"بازنشانی جستجو\n"
" میله جستجو را باز‌نشانی می‌کند، به نحوی که همۀ مدخلهای بایگانی دوباره نشان "
"داده می‌شوند."

#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "قادر به انشعاب فشرده‌‌زدا نیست"

#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "در حال نوشتن مسئله در پروندۀ موقت..."